נוטריון ברוסית

נוטריון ברוסית שירותים ותרגום מסמכים

שירותי נוטריון בשפות: עברית, אנגלית, רומנית, רוסית, אוקראינית,צרפתית, ספרדית ועוד

כל שירותי נוטריון: אישור תרגומים, ייפוי כוח, אימות חתימה, תצהירים, הסכם ממון, צוואות ועוד

צרו איתי קשר בכל שאלה
שיחת ייעוץ
התקשרו עכשיו

קצת על נוטריון אירנה פיין

עו”ד אירנה פיין היא בעלת ניסיון רב של כ-30 שנים בעריכת דין וחמש עשרה שנים כנוטריונית. היא סיימה את לימודי התואר הראשון והשני במשפטים באוניברסיטה העברית. חברה בלשכת עורכי הדין החל משנת 1990. לאורך השנים הגיעה להישגים רבים הן בין כותלי בתי המשפט והן בעולם האקדמיה.

אירנה פיין נוטריון מומחית לתרגום ב 7 שפות ומבצעת כל סוגי התרגומים במהירות ובדייקנות. יש לי ניסיון רב בעבודה ובדרישות השונות העולות ממוסדות שונים ובמדינות שונות. בין יתר תחומי ההתמחות שלה:

  • הכנת כל סוגי המסמכים עבור משרד הפנים הישראלי
  • הכנת המסמכים הנדרשים עבור שגרירות רומניה לקבלת דרכון או בקשת אזרחות
  • הכנת ייפוי כח להוצאת מסמכים ברוסיה
  • התמחות בתרגום פסקי דין לאנגלית
  • התמחות תרגום תעודות רשמיות כגון תעודות לידה, נישואין, פטירה לכל שבע השפות
  • תרגום מסמכי לימודים עבור מוסדות זרים
  • תרגום תעודות גמר לעברית להמשך לימודים בארץ
  • תרגום ואימות הסכמי ממון לפני הנישואין
  • אישור צוואות על פי הרשות, ללא צורך בעדים
  • שירותי אפוסטיל של משרד החוץ
  • שירותי אפוסטיל של משרד הדתות
  • שירות תצהירים משפטיים בשפה הנדרשת
אירנה פיין
עורכת דין ונוטריון

שירותי נוטריון ברוסית

נוטריון ברוסית שירותים ותרגום מסמכים

תוכן עניינים

נוטריון ברוסית הוא אדם שמוסמך מטעם המדינה לתת אישורים למסמכים רשמיים שהוצאו במדינות שונות. לדוגמה, במידה ותעודה הונפקה ברוסיה, מן הסתם השפה שבה הונפקה היא רוסית. על מנת להציג תעודה זו בארץ לגורם רשמי כלשהו, יש לתרגם את התעודה ראשית לשפה העברית. גם הכיוון השני מתקיים כאשר לדוגמה יש צורך להנפיק ייפוי כח ברוסית עבור אזרח ישראלי המתגורר בארץ לצורך ביצוע רכישות נדל”ן ברוסיה.

לא כל תרגום יכול להיות מספק, אפילו אם מדובר בתרגום מהימן ומדויק. על מנת שלתרגום התעודות והמסמכים המשפטיים יהיה תוקף חוקי ורשמי, כזה שניתן להציג בפני מוסדות רשמיים או בבתי המשפט, על התרגום להיות תרגום נוטריוני. ההבדל בין תרגום רגיל לתרגום נוטריוני הוא שבתרגום נוטריוני הנוטריון חותם על אישור בעל תוקף חוקי ומשפטי כי התרגום נאמן למקור. לחתימה זו של הנוטריון יש תוקף משמעותי ביותר כי ההסכמה לתת אישור כזה ניתנה לו על ידי המדינה. במידה ונוטריון חותם על נכונות תרגום מסוים, היה הדבר שקול לכך שהמדינה עצמה נתנה אישור לעותק המתורגם.

מי מוסמך לתת שירותי נוטריון ברוסית?

שירותי נוטריון ברוסית יכולים להינתן רק על ידי עורכי דין שהוסמכו על ידי המדינה לאחר שעברו אכשרה מיוחדת לעבוד כנוטריונים, מהם רק אלו אשר מדברים רוסית באופן שוטף ובקיאים היטב בשפה יכולים לתת שירותי נוטריון ברוסית. מרבית תפקידיו של הנוטריון סובבים סביב העיסוק במסמכים וחוקיותם, כך שלשפה ישנה חשיבות מיוחדת עבור נוטריונים. כחלק מהגשת הבקשה לקבל אישור עיסוק כנוטריון, יש למלא את פרטי השפות בהן הנוטריונים בקיאים.

נוטריון הוא מעין שלוחה של מערכת המשפט הישראלית, כלומר גם שלוחה של המדינה. כאשר נוטריון מעניק אישור, אחד מהאישורים שהוא רשאי להעניק במסגרת עבודתו כנוטריון, הוא למעשה נותן חותם רשמי לאותו המסמך, כאילו המדינה הנפיקה אותו. כאשר יש צורך, לדוגמה, בתרגום תעודות אישיות – דוגמת תעודת לידה – התעודה המקורית עצמה כבר מאושרת על ידי המדינה אולם אם יש צורך בצילום או תרגום של התעודה לשפות אחרות – נוטריון יכול להנפיק אישור שכזה. כאשר גוף בישראל מקבל לידיו תעודה מתורגמת חתומה על ידי נוטריון, משמעות הדבר היא כאילו קיבל לידיו את התעודה המקורית.

משרד הפנים הישראלי, לדוגמה, ירצה לא פעם לראות תעודות לידה שהונפקו בארצות אחרות, למשל ברוסיה. ישנם עולים רבים אשר נדרשים להציג תעודות כאלו ואחרות שנופקו ברוסיה לצורך תהליכים שונים במשרד הפנים או הסדרת מעמד אזרחי. משרד הפנים ישמח לראות את התעודה המקורית אולם ללא תרגום נוטריוני הוא לא יהיה מוכן להתייחס אליה. על מנת לעבור את התהליך ללא עיכובים מיותרים, יש להציג את התעודה מתורגמת בתרגום נוטריוני לרוסית וחתומה על ידי נוטריון ישראלי.

אמנם, ניתן גם להחתים נוטריון רוסי על תעודה כזו, אולם במקרה זה יהיה על מציג התעודה לקבל חותמת אפוסטיל ברוסיה על מנת שמשרד הפנים יקבל את התעודה.

מה היא חותמת אפוסטיל ומתי יש להשתמש בה?

חותמת אפוסטיל היא חותמת שנותנת תוקף בינלאומי לתעודה. את החותמת מקבלים במקום שבו התעודה הונפקה, אם מדובר בחותמת אפוסטיל לתעודה מקורית בלבד, ובמקום שבו התעודה קיבלה אישור נוטריוני, בהתאם למדינה שהסמיכה את הנוטריון שהעניק את האישור.

ישנם שני סוגים של חותמות אפוסטיל. הסוג הראשון הוא הסוג שבו המדינה עצמה מאשר כי מדובר בתעודה מקורית. חותמת זו יש לקבל במשרד החוץ בירושלים או במשרדים הרלוונטיים כגון משרד החינוך (לאישור תעודות בגרות ותואר), משרד הדתות (לאישור תעודות המעידות על המצב המשפחתי), משרד הבריאות (לאישור תעודת רופא) וכדומה. הסוג השני של חותמת אפוסטיל אינו מתייחס לתוכן התעודה עצמה אלא לאישור שניתן על ידי הנוטריון. חותמת זו ניתן לקבל בבתי המשפט ברחבי הארץ כיוון שהיא ניתנת מטעם משרד המשפטים. חותמת משרד המשפטים מאשרת כי הנוטריון נמצא ברשימת הנוטריון שהוסמכו על ידי המדינה לתת את האישור שניתן.

כאשר תעודה מונפקת בחו”ל ויש צורך להשתמש בה בארץ, לדוגמה לאחר קבלת תעודת נישואין באנגלית לאחר נישואין אזרחיים בקפריסין, יש להחתים את התעודה בחותמת אפוסטיל בארץ בה הונפקה כדי להבטיח כי מדובר בתעודה מקורית. ישנן ארצות נוספות בהן יתעקשו על חותמת אפוסטיל לזיהוי מקוריות התעודה, למשל באוקראינה.

אם הדבר הדורש אישור אינו מקוריות התעודה אלא הזכות למתן אישור מטעם המדינה – למשל כאשר יש צורך לתרגם תעודת לידה מרוסית לעברית – האישור עצמו אינו דורש חותמת אפוסטיל כל עוד האישור ניתן על ידי נוטריון ישראלי ומיועד לשימוש בארץ.

במידה והתרגום הוא הפוך – תרגום תעודת לידה מעברית לרוסית במטרה, למשל, להינשא בנישואים אזרחיים ברוסיה, יש צורך להחתים את האישור בחותמת אפוסטיל של משרד המשפטים במידה והנוטריון הוא ישראלי. רצוי לבצע את הפעולה הזו בארץ על מנת לא להיגרר ולנסות למצוא נוטריון דובר עברית ברוסיה שיוכל לתת את השירות המבוקש. אמנם, ייתכן ויהיה צורך באשרור המדינה לתעודה עצמה אך במרבית המקרים פקידי המשרדים אינם עושים הבחנה ברורה בין סוגי האפוסטיל השונים ויקבלו אפוסטיל של משרד המשפטים. מדינות אשר כן שמות דגש על נקודה זו – יש לדאוג להחתים בחותמת האפוסטיל הנכונה.

כמה עולים שירותי נוטריון ברוסית?

התעריף לאישורי נוטריון אותן רשאים נוטריונים ישראלים להנפיק הוא קבוע ומוגדר בחוק. התעריף מתעדכן מדי שנה ומפורסם בתחילת השנה בחודשים ינואר או פברואר. התעריף קבוע ומתעדכן בהתאם לעליית מדד המחירים לצרכן. נוטריון אינו רשאי לגבות מחיר העולה על זה הקבוע בתקנון ואף לא לתת הנחה על תעריפים אלו.

התעריף משתנה בין סוגי האישורים השונים המונפקים. כאשר מדובר בעבודה על מסמכים ממש, , לדוגמה אישור נכונות תרגום נוטריוני לרוסית או אישור כי המסמך המקורי זהה לעותק המצולם – התעריף נקבע לפי מספר המילים במסמך או לפי כמות הדפים במסמך. התעריף מפרט לכל סוג אישור נוטריוני מונפק גם באיזו דרך התשלום יערך. כאשר האישור הוא עבור אימות חתימה בעיקר – התעריף מגדיר אופן חישוב שתלוי במספר החותמים והעתקים.

לכל אחד מסוגי התחשיבים יש תוספות שגם הן מוגדרות בתקנון תעריפי הנוטריונים. תוספות אלו יכולות להיות בגין ביצוע העבודה מחוץ למשרדי הנוטריון, שלא בשעות העבודה, או עבור מתן אישור נוטריוני בשפות שאינן עברית אנגלית או ערבית. במקרה של נוטריון ברוסית – אישור נוטריוני, דוגמת אישור חיים, אשר יש לו תעריף קבוע מסוים – יהיה צורך להוסיף תוספת שגם היא קבועה בחוק על מנת שהאישור יערך בשפה הרוסית.

תוספת לתעריף הנוטריון במקרה בו נדרש ביאור ברוסית

כאשר נוטריון נותן אישור, לדוגמה אישור צוואה שנערכה בשפה העברית עבור אדם שאינו דובר עברית, דוגמת עולה חדש מרוסיה, הוא נותן אישור לא רק לאימות זהות החותם אלא גם אישור כי האדם מבין על מה הוא חותם. כאשר קיים פער בין השפה שאותה האדם דובר לשפה בה ערוך המסמך – על הנוטריון לתרגם, למעשה, את הצוואה עבור אותו אדם בטרם יוכל לתת אישור לצוואה שנחתמה בפניו. במקרה זה התעריף עבור התרגום לרוסית יהיה חצי מתעריף הנוטריון הרשום.

שירותי נוטריון מתקדמים, מקצועיים ומהירים בלי לצאת מהבית ​

שירותי נוטריון מקצועי אירנה פיין.

לאחר 15 שנות ניסיון ואלפי תרגומים שנשלחו ללקוחות בכל הארץ החלטנו ליצור שירות יחודי המתבצע אונליין לשירותי נוטריון.

השירות הוא מהיר וניתן לתרגם מסמכים דחופים מכל מקום בארץ בתוך כמה שעות בלבד! משרדנו מתמחה בכל סוגי המסמכים ואנחנו רוצים לעזור לכם לחסוך זמן יקר.  אנחנו לוקחים אחריות מלאה על כל עבודה שאנחנו מבצעים. 

Scroll to top
Call Now Buttonצלצלו עכשיו לנוטריון