051-55-33-400 | [email protected]

צרו איתנו קשר היום לשיחת ייעוץ חינם!

נוטריון רומנית מחירון

מהם ההליכים הרגולטוריים, המעשיים והתעריפיים, הדרושים מנוטריון דוברי רומנית בישראל?

מחירון נוטריוני לשירותי תרגום ואישור למסמכים ברומנית

התפקיד של נוטריון ישראלי דובר רומנית כרוך בשילוב של דרישות רגולטוריות מחמירות, הליכים מעשיים ספציפיים לתחום השפה, ותעריפים קבועים המפוקחים על ידי משרד המשפטים.

להלן פירוט ההליכים הרגולטוריים, המעשיים והתעריפיים:

I. הליכים רגולטוריים ודרישות מקצועיות

1. שליטה בשפה הרומנית: נוטריון המאשר נכונות תרגום (כגון מרומנית לעברית או להיפך), חייב לשלוט באופן מלא בשתי השפות הנדונות – שפת המקור ושפת היעד – בהתאם לחוק הנוטריונים.

2. הסמכה ואחריות: הנוטריון הוא עורך דין שהוסמך על ידי שר המשפטים לאמת ולערוך מסמכים, ומוטלת עליו אחריות מלאה להבטיח את תוקפם המשפטי של המסמכים מול רשויות זרות.

3. פיקוח רגולטורי: לשכת עורכי הדין ומשרד המשפטים מנהלים רשימות מפורטות של נוטריונים המוסמכים לפעול בשפה הרומנית, מה שמהווה אימות רשמי ליכולתם.

4. חובת ציון מקור המסמך: הנוטריון מחויב לציין בטופס אישור התרגום (טופס מספר 7) האם המסמך שהוגש לתרגום הוא המקור או העתק.

II. הליכים מעשיים ושירותים נדרשים

השירותים העיקריים הנדרשים מנוטריון דוברי רומנית מתמקדים סביב הצורך בהכרה בינלאומית במסמכים, במיוחד לצורך הגירה ועסקים:

1. אישור נכונות תרגום (תרגום נוטריוני)

זהו השירות המרכזי הנדרש בהקשר הרומני. הנוטריון מוסמך לאשר נכונות תרגום בשתי דרכים, כאשר האחריות המקצועית לאימות התוכן מוטלת עליו:

תרגום עצמי: הנוטריון יכול לתרגם את המסמך בעצמו.

בדיקת תרגום: הנוטריון יכול לבחון ולאמת תרגום שבוצע על ידי מתרגם אחר.

2. חותמת אפוסטיל (Apostille)

מאחר שרומניה חתומה על אמנת האג, כל אישור נוטריוני ישראלי המיועד לשימוש רשמי ברומניה חייב להיות מאומת באמצעות חותמת אפוסטיל. חותמת זו מאשרת את תוקף חתימת הנוטריון הישראלי מול רשויות רומניה, וניתנת על ידי בתי המשפט או משרד החוץ הישראלי.

3. שירותים ספציפיים לקהל הרומני

יש ביקוש גבוה לשירותים המלווים הליכים פרוצדורליים הקשורים לרומניה:

סיוע באזרחות רומנית ודרכון אירופאי: שירותי נוטריון נחוצים באופן קריטי לתרגום תעודות רשמיות (כגון תעודת לידה, נישואין ויושר) הנדרשות לרשויות הרומניות לצורך השבת אזרחות רומנית וקבלת דרכון.

אישורי חיים: הנפקת אישורי חיים הנדרשים לצורך קבלת קצבאות או פנסיה לאומית מקרנות רומניה.

אישור העתק צילומי: נוטריון הדובר רומנית רשאי לאשר העתק של מסמך בשפה הרומנית באופן ישיר.

תכנון העתיד: עריכת מסמכים כגון ייפוי כוח מתמשך (אם הוסמך לכך על ידי האפוטרופוס הכללי) ואישור תוקפם גם עבור אנשים דוברי רומנית בלבד.

III. תעריפים רשמיים (מחירון 2025)

שכר הטרחה של הנוטריונים בישראל קבוע ומפוקח על ידי משרד המשפטים, ומתעדכן מדי שנה (נכון לשנת 2025). הנוטריון אינו רשאי לגבות שכר גבוה מהתעריף המקסימלי הקבוע בתקנות, ולמחירים המפורטים יש להוסיף מע"מ כחוק.

להלן תעריפי אישור נכונות תרגום (השירות המרכזי הנדרש):

תיאור השירות (אישור נכונות תרגום לרומנית או מרומנית)תעריף לשנת 2025 (₪)אסמכתא
עד 100 מילים ראשונות בתרגום245 ₪
לכל 100 מילים נוספות (מ-101 עד 1,000 מילים)193 ₪
לכל 100 מילים נוספות (מעל 1,000 מילים)96 ₪
העתק נוסף של אישור התרגום (באותו מעמד)75 ₪

תוספות תעריפיות רלוונטיות

1. תרגום במסמך סטטוטורי: כאשר הנוטריון נדרש לבצע תרגום כחלק מאישור צוואה, אימות חתימה או אימות הסכם ממון, הוא זכאי לתוספת של 50% משכר התרגום הרגיל (בנוסף לשכר עבור אישור המסמך עצמו).

2. אישור בשפה לועזית: אם הנוטריון עורך את האישור הנוטריוני בשפה לועזית שאינה עברית או אנגלית (כגון רומנית), עשויה להיות תוספת של 102 ₪ לשכר הקבוע לאותו אישור.

3. אישור חיים (תעודת חיים): התעריף הקבוע עבור אישור שפלוני נמצא בחיים הוא 193 ₪.

——————————————————————————–

כדי להמחיש את חשיבות ההתמחות של נוטריון דוברי רומנית, ניתן לחשוב על עבודתו כ"מתאם בינלאומי". הוא לא רק מתרגם מילים, אלא מתרגם את התוקף המשפטי של המסמך ממערכת אחת (ישראל) לאחרת (רומניה), תוך שימוש בידע המקצועי שלו כדי להבטיח שהמסמך יתקבל ללא עיכובים פרוצדורליים, בדומה לגשר אמין המחבר שתי רשויות משפטיות שונות.

אילו סוגי מסמכים נדרשים לתרגום ואישור נוטריוני, במיוחד עבור קבלת אזרחות רומנית?

הקבלת אזרחות רומנית ודרכון אירופאי רומני היא אחת הסיבות העיקריות לביקוש גבוה לשירותי נוטריון דוברי רומנית. תהליך הגשת הבקשה לאזרחות מחייב תרגום ואישור נוטריוני של מסמכים רבים ומגוונים, בדרך כלל מעברית או מאנגלית לרומנית, כדי שיתקבלו על ידי הרשויות ברומניה.

להלן סוגי המסמכים הנפוצים ביותר הנדרשים לתרגום ואישור נוטריוני עבור קבלת אזרחות רומנית:

1. מסמכי מעמד אישי וזיהוי:

    ◦ תעודת לידה.

    ◦ תעודת נישואין.

    ◦ תמצית רישום (ממשרד הפנים), הנדרשת כדי להוכיח מעמד אישי.

    ◦ תעודה המעידה על שינוי שם או תעודה המעידה על בחירת שם (אם רלוונטי).

    ◦ תעודת יושר (או תעודה המעידה כי לאדם אין עבר פלילי), המונפקת על ידי משטרת ישראל.

    ◦ תעודת גירושין.

    ◦ דרכון או תעודת זהות.

הליך האישור הנדרש עבור מסמכים לאזרחות רומנית:

עבור מסמכים המיועדים לשימוש רשמי ברומניה, ישנו הליך מקיף:

חותמת אפוסטיל ממשרד החוץ: מסמכים ציבוריים ישראליים (כמו תעודות לידה ונישואין) צריכים לקבל תחילה חותמת אפוסטיל ממשרד החוץ (ובמקרה של תעודת נישואין, גם חותמת ממשרד הדתות – מחלקת הנישואין).

תרגום נוטריוני: לאחר קבלת חותמת האפוסטיל הראשונה, יש לתרגם את המסמכים לרומנית ולאשר את נכונות התרגום על ידי נוטריון הדובר את השפה.

חותמת אפוסטיל שנייה: אישור התרגום הנוטריוני עצמו צריך לקבל חותמת אפוסטיל של משרד המשפטים (בבית המשפט). חותמת האפוסטיל מאשרת את תוקף חתימת הנוטריון הישראלי בפני רשויות זרות, בהתאם לאמנת האג.

אישור קונסולרי: בסיום ההליך, יש לאשר את המסמך ואת אישור הנוטריון בקונסוליה הרומנית.

סוגי מסמכים נוספים הדורשים אישור נוטריוני ברומנית (גם בהקשרים אחרים):

מעבר לתהליך האזרחות, נוטריונים דוברי רומנית נדרשים לאמת ולתרגם מגוון מסמכים לשימוש ברומניה, כמו ענייני ירושה ועסקאות מקרקעין:

מסמכים משפטיים וכלכליים:

    ◦ צוואות.

    ◦ פסקי דין (כולל פסקי דין רבניים או מבית משפט לענייני משפחה).

    ◦ ייפויי כוח נוטריוניים.

    ◦ הסכמי ממון בין בני זוג.

    ◦ מסמכי חברות (כגון דוחות, מאזנים, תקנונים, תזכירים, תעודות התאגדות).

תעודות אקדמיות ומקצועיות:

    ◦ תעודות סיום לימודים, תארים אקדמיים, ותעודות מקצוע.

    ◦ גיליונות ציונים.

אישורי חיים: נדרשים עבור אנשים המקבלים קצבאות מרומניה.

תצהירים נוטריוניים.

כיצד נקבע מחירון שירותי הנוטריון הרשמי בישראל, ומהם המחירים העדכניים לשנת 2025?

מחירון שירותי הנוטריון הרשמי בישראל הוא קבוע ומפוקח על ידי המדינה, ונקבע מכוח תקנות הנוטריונים (שכר שירותים), תשל"ט-1978.

כל נוטריון מורשה בישראל מחויב לגבות אך ורק את המחירים המפורטים במחירון הרשמי של משרד המשפטים, ואינו רשאי לגבות שכר טרחה גבוה או נמוך מהקבוע בתקנות. תעריפים אלה מתעדכנים בתחילת כל שנה (ב-1 בינואר) בהתאם לשינוי מדד המחירים לצרכן.

חשוב לציין כי לכל המחירים המפורטים להלן לשנת 2025 יש להוסיף מע"מ כחוק.

להלן המחירים העדכניים לשירותי נוטריון נפוצים לשנת 2025, כפי שפורסמו על ידי משרד המשפטים:

תעריפים מרכזיים לשירותי נוטריון (נכון לשנת 2025)

שירות נוטריוניתעריף (ש"ח) 2025הערות
אישור נכונות תרגום (אישור תרגום נוטריוני)
עד 100 המילים הראשונות בתרגום245 ש"ח
לכל 100 מילים נוספות (מ-101 עד 1,000 מילים)193 ש"ח
לכל 100 מילים נוספות (מעל 1,000 מילים)96 ש"ח
העתק נוסף של אישור התרגום (באותו מעמד)75 ש"ח
אימות חתימה על מסמך
אימות חתימת יחיד כחותם ראשון193 ש"ח
כל חתימה של חותם נוסף על אותו מסמך75 ש"ח (בנוסף)
אישור עשיית צוואה
לחותם הראשון286 ש"ח
לכל חותם נוסף על אותה צוואה143 ש"ח
אימות הסכם ממון
אימות הסכם ממון בין בני זוג435 ש"ח
אישור העתק צילומי ('נאמן למקור')
לעמוד הראשון75 ש"ח
לכל עמוד נוסף13 ש"ח
אישור שפלוני נמצא בחיים ('תעודת חיים')193 ש"ח

תוספות לשכר הנוטריון:

1. תרגום על ידי הנוטריון: אם פעולה נוטריונית (כגון אימות חתימה, אישור צוואה או אימות הסכם ממון) מצריכה תרגום של המסמך על ידי הנוטריון, יש להוסיף תוספת של 50% משכר התרגום הרגיל (המחושב לפי מספר המילים במסמך).

2. פעולה בשפה לועזית (שאינה עברית או אנגלית): אם הנוטריון עורך אישור בשפה לועזית שאינה עברית או אנגלית, יש להוסיף תוספת של 102 ש"ח לשכר הקבוע לאותו אישור.

3. שירות מחוץ למשרד (הוצאות נסיעה ושכר טרחה): עבור שירותים הניתנים מחוץ למשרד הנוטריון, יש לגבות תשלום עבור השעה הראשונה או חלקה 630 ש"ח, ולכל חצי שעה נוספת או חלקה 193 ש"ח. בנוסף, יש לתמחר את הוצאות הנסיעה ממשרדו של הנוטריון למקום מתן השירות ובחזרה.

4. שירות בשעות חריגות: עבור שירות שניתן בין השעות 19:00 ל-08:00 למחרת או בימי מנוחה (למעט פעולות מחוץ למשרד), יש להוסיף 50% לשכר הנוטריוני הרגיל.

העובדה ששכר הטרחה קבוע ואחיד בתקנות (כפי שמודגם במחירון 2025) מוודאת כי התחרות בשוק אינה מתבססת על מחיר, אלא על איכות השירות, הדיוק והמוניטין המקצועי.

אילו סוגי מסמכים נדרשים לתרגום ואישור נוטריוני, במיוחד עבור קבלת אזרחות רומנית?

ההצורך בתרגום ואישור נוטריוני של מסמכים הוא נדבך חיוני בהליכים משפטיים מול רשויות זרות, במיוחד כאשר מדובר בבקשות להשבת אזרחות רומנית.

עבור קבלת אזרחות רומנית ודרכון אירופאי, נדרשים המועמדים לאסוף ולהגיש מסמכים רבים ומגוונים, שלעתים קרובות כתובים בעברית או באנגלית, ויש לתרגמם לרומנית על מנת שיתקבלו כתקפים ורשמיים על ידי הרשויות הרומניות.

סוגי המסמכים העיקריים הנדרשים לתרגום ואישור נוטריוני לצורך קבלת אזרחות רומנית:

מסמכים ציבוריים ישראליים נדרשים לתרגום נוטריוני לרומנית ולאימות באמצעות חותמת אפוסטיל. אלה כוללים, בין היתר:

תעודת לידה.

תעודת נישואין (שלעתים קרובות דורשת גם חותמת ממשרד הדתות – מחלקת הנישואין).

תעודת יושר.

תמצית רישום (ממרשם האוכלוסין).

תעודה המעידה על שינוי שם.

תעודה המעידה על בחירת שם.

שלבי האימות הפרוצדורליים עבור מסמכי אזרחות: המסמכים הנ"ל צריכים לעבור תהליך אימות מקיף הכולל את השלבים הבאים:

1. קבלת חותם אפוסטיל ממשרד החוץ.

2. תרגום התעודות לרומנית.

3. אישור נכונות התרגום על ידי נוטריון.

4. קבלת חותמת אפוסטיל של משרד המשפטים בבית המשפט על אישור הנוטריון.

5. אישור המסמך ואישור הנוטריון בקונסוליה הרומנית.

סוגי מסמכים נוספים הדורשים תרגום נוטריוני לרומנית (לצרכים שונים):

נוטריונים דוברי רומנית מטפלים במגוון רחב של מסמכים נוספים שדורשים תרגום ואישור נוטריוני לצורך הצגתם ברומניה או בישראל, למטרות כגון עסקאות נדל"ן, לימודים, ירושה ועסקים:

מסמכים משפטיים ורשמיים: פסקי דין (כולל פסקי דין רבניים או מבית משפט לענייני משפחה), צוואות, תצהירים נוטריוניים, ותעודות פטירה.

מסמכים עסקיים: חוזים והסכמים, מסמכי חברות כגון דוחות ומאזנים, תקנון חברה ותזכיר חברה.

מסמכי זהות והרשאה: יפויי כוח נוטריוניים, דרכונים ורישיונות נהיגה.

מסמכי השכלה: תעודות אקדמיות, תעודות בגרות וגיליונות ציונים.

אישורים ספציפיים: אישורי חיים (הנדרשים לעתים עבור קצבאות מרומניה).

תפקידו של הנוטריון הדובר רומנית הוא לאשר את נכונות התרגום, ולשם כך הוא חייב לשלוט הן בשפת המקור (כגון עברית) והן בשפת היעד (רומנית). אישור הנוטריון מעניק למסמך המתורגם תוקף משפטי מחייב בכל מוסד ציבורי וערכאה משפטית, הן בארץ והן בעולם.

כיצד נקבע מחירון שירותי הנוטריון הרשמי בישראל, ומהם המחירים העדכניים לשנת 2025?

מחירון שירותי הנוטריון הרשמי בישראל הוא קבוע, אחיד ומפוקח על ידי המדינה, וכל נוטריון מורשה מחויב לגבות את המחירים שנקבעו.

התעריפים המפורטים להלן מעודכנים לשנת 2025 ואינם כוללים מע"מ כחוק, שיש להוסיף למחיר.

כיצד נקבע מחירון שירותי הנוטריון הרשמי בישראל?

1. הגוף המפקח והרגולציה: מחירי הנוטריון נקבעים מכוח תקנות הנוטריונים (שכר שירותים), תשל"ט-1978, והם מפוקחים על ידי משרד המשפטים.

2. עדכון שנתי: התעריפים מתעדכנים מדי שנה ב-1 בינואר. עדכון המחירים נעשה בצמוד למדד המחירים לצרכן.

3. חובת אחידות: הנוטריון אינו רשאי לגבות שכר טרחה נמוך או גבוה מהתעריף המקסימלי הקבוע בתקנות, מה שמבטיח שקיפות ואחידות במחירים. אחידות המחירים נובעת מהאחריות הרבה ומהתפקיד הרגיש והמעין-ציבורי של הנוטריון.

המחירים העדכניים לשירותי נוטריון נפוצים לשנת 2025

להלן פירוט של התעריפים המרכזיים כפי שנקבעו לשנת 2025 (המחירים אינם כוללים מע"מ):

1. אישור נכונות תרגום (תרגום נוטריוני)

שכר הטרחה עבור אישור נכונות תרגום (הניתן לתרגום שבוצע על ידי הנוטריון עצמו או תרגום שנבדק ואומת על ידו) בנוי במדרג המבוסס על כמות המילים במסמך:

תיאור השירותתעריף (ש"ח) 2025
עד 100 מילים ראשונות בתרגום245 ש"ח
לכל 100 מילים נוספות (מ-101 עד 1,000 מילים)193 ש"ח
לכל 100 מילים נוספות (מעל 1,000 מילים)96 ש"ח
העתק נוסף של אישור התרגום (באותו מעמד)75 ש"ח

הערה: כאשר נדרש תרגום לרומנית או מרומנית, הנוטריון חייב לשלוט בשתי השפות הנדונות כדי לאשר את נכונות התרגום.

2. אימות חתימה על מסמך

תיאור השירותתעריף (ש"ח) 2025
אימות חתימת יחיד כחותם ראשון193 ש"ח
כל חתימה של חותם נוסף על אותו מסמך75 ש"ח (בנוסף)
אישור העתק נוסף של אותו מסמך (באותו מעמד)75 ש"ח (בנוסף)
תרגום המסמך על ידי הנוטריון (אם נדרש)50% נוספים משכר התרגום הרגיל

3. אישור צוואה נוטריונית

שכר הטרחה לאישור צוואה הנערכת לפי סעיף 22 לחוק הירושה:

תיאור השירותתעריף (ש"ח) 2025
לחותם הראשון286 ש"ח
לכל חותם נוסף143 ש"ח
לכל אישור נוסף של אותה הצוואה (באותו מעמד)86 ש"ח
תרגום אותה הצוואה על ידי הנוטריון (אם נדרש)50% נוספים משכר התרגום הרגיל

4. אימות הסכם ממון בין בני זוג

תיאור השירותתעריף (ש"ח) 2025
אימות הסכם ממון435 ש"ח
לכל אישור נוסף של אותו הסכם ממון (באותו מעמד)72 ש"ח
תרגום אותו הסכם ממון על ידי הנוטריון (אם נדרש)50% נוספים משכר התרגום הרגיל

5. אישור העתק צילומי של מסמך ('נאמן למקור')

תיאור השירותתעריף (ש"ח) 2025
לעמוד הראשון75 ש"ח
לכל עמוד נוסף13 ש"ח
לכל העתק צילומי נוסף של העמוד הראשון26 ש"ח
לכל עמוד נוסף של ההעתק הנוסף13 ש"ח

6. תעודת חיים

תיאור השירותתעריף (ש"ח) 2025
אישור שפלוני נמצא בחיים193 ש"ח

תוספות מיוחדות לשכר הנוטריון

שירות בשפה לועזית שאינה עברית או אנגלית: אם הנוטריון ערך אישור נוטריוני בשפה לועזית (כגון רומנית) שאינה עברית או אנגלית, תתווסף תוספת של 102 ש"ח לשכר הקבוע לאותו אישור.

שירות מחוץ למשרד: אם השירות ניתן מחוץ למשרדו של הנוטריון, יש תוספת תשלום עבור השעה הראשונה (או חלק ממנה) מיציאתו ועד שובו: 630 ש"ח. לכל חצי שעה נוספת יתווספו 193 ש"ח, ובנוסף יש לתמחר את הוצאות הנסיעה.

שירות בשעות חריגות: אם השירות ניתן בין השעות 19:00 עד 08:00 למחרת או בימי מנוחה, ישנה תוספת של 50% מהמחיר הנקוב לשירות.

מתי נדרשת חותמת אפוסטיל?

חותמת אפוסטיל נדרשת כאשר מגישים מסמכים ישראליים רשמיים (ציבוריים או נוטריוניים) לשימוש בקרב רשויות זרות, במיוחד במדינות החתומות על אמנת האג (משנת 1961), וזאת כדי לאשר את מידת האותנטיות של אותם מסמכים.

רומניה, למשל, חתומה על אמנת האג, ולכן כל אישור נוטריוני ישראלי המיועד לשימוש רשמי בה חייב להיות מאומת באמצעות חותמת אפוסטיל.

מקרים בהם נדרשת חותמת אפוסטיל:

1. קבילות מסמך נוטריוני בחו"ל: תפקידה של חותמת האפוסטיל הוא לאשר את תוקף חתימת הנוטריון הישראלי בפני רשויות זרות.

2. תרגום נוטריוני ואזרחות רומנית: בהקשר של בקשה לאזרחות רומנית ודרכון אירופאי רומני, תהליך אישור המסמכים הוא רב-שלבי וחייב לכלול שתי חותמות אפוסטיל:

    ◦ חותמת אפוסטיל ראשונה (משרד החוץ): מסמכים ציבוריים ישראליים מקוריים (כגון תעודת לידה, תעודת נישואין ותעודת יושר) צריכים לקבל תחילה חותמת אפוסטיל ממשרד החוץ. (במקרה של תעודת נישואין, נדרשת גם חותמת ממשרד הדתות).

    ◦ חותמת אפוסטיל שנייה (משרד המשפטים): לאחר שהמסמך המקורי תורגם לרומנית ואושר על ידי נוטריון, אישור הנוטריון עצמו צריך לקבל חותמת אפוסטיל של משרד המשפטים (בבית המשפט).

חותמת האפוסטיל נדרשת עבור מסמכים ציבוריים ישראליים נפוצים כמו:

• תעודות לידה.

• תעודות נישואין.

• תעודות פטירה.

• תעודות השכלה.

חותמת האפוסטיל מהווה נדבך נוסף לאישורו של הנוטריון – הנוטריון מאשר את המסמך בחתימתו וחותמתו, והאפוסטיל מאשר את תוקף חתימת הנוטריון. לאחר קבלת שתי החותמות, יש בדרך כלל לאשר את המסמך ואישור הנוטריון גם בקונסוליה הרומנית.

ניתן לבצע בקשה לאישור אפוסטיל אצל נוטריון כחלק מהשירות. נוטריונים רבים מציעים שירות טיפול וקבלת האפוסטיל כחלק אינטגרלי מהשירות.

לסיכום, חותמת אפוסטיל נדרשת כדי להפוך מסמך המאושר על ידי רשות ישראלית (כולל נוטריון) לבעל תוקף רשמי בשימוש בינלאומי, במיוחד במדינות אמנת האג כמו רומניה.

——————————————————————————–

ניתן לדמיין את חותמת האפוסטיל כ"חותם כשרות" בינלאומי. האישור הנוטריוני אומר "התרגום הזה נכון, והחותם חתם מרצונו", ואילו חותמת האפוסטיל אומרת "אנחנו, המדינה (ישראל), מאשרים שהנוטריון שחתם הוא באמת נוטריון מוסמך, וניתן לסמוך על האישור שלו ברומניה".

מה מחיר אישור תרגום?

מחיר אישור נכונות תרגום, המכונה גם "תרגום נוטריוני", הוא מחיר קבוע ומפוקח על ידי משרד המשפטים, בהתאם לתקנות הנוטריונים (שכר שירותים), תשל"ט-1978. הנוטריון אינו רשאי לגבות שכר גבוה או נמוך מהתעריף המקסימלי הקבוע בתקנות.

להלן המחירים העדכניים עבור אישור נכונות של תרגום לשנת 2025, כפי שנקבעו על ידי משרד המשפטים (יש להוסיף מע"מ כחוק לכל המחירים המפורטים):

תיאור השירות (אישור נכונות תרגום)תעריף (ש"ח) 2025 (לפני מע"מ)
עד 100 המילים הראשונות בתרגום245 ש"ח
לכל 100 מילים נוספות (מ-101 עד 1,000 מילים)193 ש"ח
לכל 100 מילים נוספות (מעל 1,000 המילים הראשונות)96 ש"ח
לכל העתק נוסף של אותו התרגום (באותו מעמד)75 ש"ח

תוספות אפשריות לשכר התרגום:

1. תרגום במסמך סטטוטורי: אם הנוטריון נדרש לתרגם מסמך כחלק מאישור מסמך סטטוטורי (כגון צוואה, אימות חתימה, תצהיר או הסכם ממון), הוא זכאי לתוספת של 50% משכר התרגום הרגיל (המחושב לפי מספר המילים במסמך), וזאת בנוסף לשכר עבור אישור המסמך עצמו.

2. עריכת אישור בשפה לועזית: אם הנוטריון עורך את האישור הנוטריוני בשפה לועזית שאינה עברית או אנגלית (כגון רומנית), תתווסף תוספת של 102 ש"ח לשכר הקבוע לאותו אישור.

ראוי לציין כי הנוטריון מוסמך לבצע אישור נכונות תרגום בשתי דרכים: לתרגם את המסמך בעצמו או לבדוק ולאמת תרגום שבוצע על ידי מתרגם אחר. שכר הטרחה הקבוע בחוק זהה בשני התרחישים, כיוון שהתשלום הוא עבור האחריות המקצועית של הנוטריון לאימות.

מה מחיר 100 מילים ראשונות לתרגום?

המחיר הקבוע והרשמי עבור אישור נכונות תרגום נוטריוני עבור 100 המילים הראשונות בתרגום, נכון לשנת 2025, הוא 245 ש"ח.

חשוב לזכור כי מחיר זה הוא קבוע ומפוקח על ידי משרד המשפטים, כפי שנקבע בתקנות הנוטריונים, ויש להוסיף עליו מע"מ כחוק.

עבור מילים נוספות, המחירון פועל במדרג תעריפים:

• לכל 100 מילים נוספות (מ-101 עד 1,000 מילים), המחיר הוא 193 ש"ח בנוסף.

• לכל 100 מילים נוספות מעל 1,000 המילים הראשונות, המחיר יורד ל-96 ש"ח בנוסף.

מי מוסמך לאשר נכונות תרגום?

מי שמוסמך לאשר נכונות תרגום (כלומר, לבצע "תרגום נוטריוני") הוא הנוטריון.

על פי חוק הנוטריונים, הנוטריון הוא עורך דין שהוסמך על ידי שר המשפטים לאמת ולערוך מסמכים, וסמכות זו כוללת במפורש אישור נכונות תרגום.

דרישות והסמכה לאישור תרגום:

1. שליטה בשפות: נוטריון לא יאשר נכונות של תרגום אלא אם כן הוא שולט בשפה שבה נערך המקור ובשפה שאליה תורגם. לדוגמה, נוטריון הנדרש לבצע תרגום לרומנית (כמו עו"ד ונוטריון דורון זיסו) חייב לשלוט באופן מלא הן בשפת המקור (כגון עברית או אנגלית) והן בשפה הרומנית.

2. אחריות מקצועית: הנוטריון הוא בעל האחריות המלאה לאימות התוכן. הוא מוסמך לבצע את אישור נכונות התרגום בשתי דרכים עיקריות:

    ◦ תרגום עצמי: הנוטריון יכול לתרגם את המסמך בעצמו.

    ◦ בדיקת תרגום: הנוטריון יכול לבדוק ולאמת תרגום שבוצע על ידי מתרגם אחר.

הבדלים בין אישור תרגום להצהרת מתרגם:

אישור תרגום נוטריוני (טופס 7): זהו אישור רשמי של הנוטריון שבו הוא מצהיר כי התרגום נכון ומדויק, וזאת על בסיס שליטתו האישית בשתי השפות. שכר הטרחה עבור אישור זה קבוע על פי תקנות הנוטריונים, והוא זהה בין אם הנוטריון תרגם בעצמו או רק בדק את התרגום.

הצהרת מתרגם (טופס 9): כאשר הנוטריון אינו מבין את שפת המסמך הזר, הוא נעזר בשירותי מתרגם חיצוני. במקרה כזה, הפעולה היא אישור הצהרה של המתרגם על נכונות התרגום, ואינה נחשבת ל"אישור תרגום של הנוטריון".

בכל מקרה, האישור הנוטריוני הוא שמעניק למסמך המתורגם מעמד חוקי ומחייב בכל מוסד ציבורי וערכאה משפטית, בארץ ובעולם.

היכן מתקבל אפוסטיל בישראל?

שירותי אפוסטיל בישראל נדרשים כדי לאשר את מידת האותנטיות של מסמכים רשמיים (ציבוריים או נוטריוניים) המיועדים לשימוש בחו"ל, במיוחד במדינות החתומות על אמנת האג.

חותמת האפוסטיל מתקבלת בשני מוקדים מרכזיים בישראל, בהתאם לסוג המסמך:

1. משרד החוץ הישראלי: חותמת אפוסטיל זו נדרשת לאימות מסמכים ציבוריים מקוריים שהונפקו על ידי רשויות ישראליות. לדוגמה, בתהליך קבלת אזרחות רומנית, מסמכים ציבוריים כמו תעודת לידה, תעודת נישואין ותעודת יושר צריכים לקבל תחילה חותמת אפוסטיל ממשרד החוץ בירושלים.

2. בתי המשפט (משרד המשפטים): חותמת אפוסטיל זו ניתנת על ידי רשמים בבית משפט השלום. היא נדרשת עבור אישור הנוטריון עצמו, לאחר שהמסמך כבר תורגם ואושר על ידי נוטריון.

    ◦ בהקשר הרומני: לאחר שמסמך ציבורי תורגם לרומנית ואושר על ידי נוטריון, יש לאמת את חתימת הנוטריון על ידי קבלת חותמת אפוסטיל של משרד המשפטים בבית המשפט.

הערה לגבי הליך קבלת אפוסטיל: נוטריונים רבים בישראל, ובמיוחד אלה המתמחים בתרגומים לשפה הרומנית (כמו עו"ד ונוטריון דורון זיסו או משרד דה-קלו), מציעים שירות טיפול וקבלת האפוסטיל כחלק אינטגרלי מהשירות הנוטריוני.

תפקיד האפוסטיל: חותמת האפוסטיל מאשרת את תוקף חתימת הנוטריון בפני רשויות זרות, והיא מהווה נדבך נוסף לאישורו של הנוטריון. חותמת זו נחוצה מכיוון שרומניה חתומה על אמנת האג, שנועדה לפשט את הליכי ההכרה הבינלאומית במסמכים ציבוריים.

מתי מתעדכנים תעריפי נוטריון?

תעריפי שכר הטרחה של הנוטריונים בישראל הם קבועים ומפוקחים על ידי משרד המשפטים, והם מתעדכנים באופן רשמי מדי שנה ב-1 בינואר.

עדכון המחירים נעשה בצמוד למדד המחירים לצרכן. עובדה זו מבטיחה שהמחירים יהיו שקופים ואחידים. לדוגמה, המחירון המעודכן האחרון שצוין במקורות הוא לשנת 2025.

המחירים של אישורים נוטריוניים נקבעים מכוח תקנות הנוטריונים (שכר שירותים), תשל"ט-1978.

מה מחיר אישור חיים?

המחיר הרשמי עבור שירות אישור שפלוני נמצא בחיים (המכונה גם "תעודת חיים") הוא 193 ש"ח, נכון למחירון שנת 2025.

מחיר זה הוא קבוע ומפוקח על ידי משרד המשפטים, בהתאם לתקנות הנוטריונים (שכר שירותים), תשל"ט-1978, ויש להוסיף לו מע"מ כחוק.

הקשר רלוונטי: אישורי חיים נדרשים לעתים קרובות עבור אנשים המקבלים קצבאות או פנסיה לאומית מקרנות ברומניה, ונוטריון דוברי רומנית מוסמך להנפיק אישורים אלה המיועדים לשלטונות הרומניים. בישראל, הנוטריון הוא בעל הסמכות היחיד המוסמך לתת אישור שאדם פלוני הוא בחיים.

מהן שתי אפשרויות התרגום לנוטריון?

שתי האפשרויות העיקריות שבהן נוטריון מוסמך לאשר נכונות תרגום של מסמך הן:

1. כאשר הנוטריון מבין את השפות ומתרגם בעצמו או בודק את התרגום: הנוטריון רשאי לתרגם את המסמך בעצמו, או לבדוק ולאמת תרגום שבוצע על ידי מתרגם אחר. בשני המקרים, הנוטריון חייב לשלוט בשפה שבה נערך המקור ובשפה שאליה תורגם. כאשר הנוטריון הוא זה שמאשר את נכונות התרגום באופן ישיר, הטופס הנדרש הוא טופס 7 ("אישור תרגום"). שכר הטרחה הנגבה במקרה זה הוא לפי התעריף הקבוע בתקנות (המבוסס על מספר המילים), ואין צורך בצירוף תצהיר מתרגם.

2. כאשר הנוטריון נעזר במתרגם חיצוני (אישור הצהרה): כאשר הנוטריון אינו מבין את שפת המסמך הזר, הוא יכול להיעזר בשירותי מתרגם חיצוני. במקרה זה, הפעולה הנוטריונית היא למעשה אישור הצהרה של המתרגם על נכונות התרגום, ואינה נחשבת ל"אישור תרגום של הנוטריון". הטופס הנדרש הוא טופס 9 ("אישור הצהרה").

בשני התרחישים, הנוטריון נושא באחריות המלאה לאימות התוכן. חשוב לציין כי שכר הטרחה הקבוע בחוק עבור אישור נכונות תרגום (טופס 7) זהה בין אם הנוטריון תרגם את המסמך בעצמו ובין אם בדק תרגום שבוצע על ידי מתרגם אחר.

Scroll to top

תפריט נגישות

צלצלו עכשיו 0515533400