מחירון נוטריון לתרגום מסמכים לאנגלית

מחירון נוטריון לתרגום מסמכים לאנגלית

שירותי נוטריון בשפות: עברית, אנגלית, רומנית, רוסית, אוקראינית,צרפתית, ספרדית ועוד

כל שירותי נוטריון: אישור תרגומים, ייפוי כוח, אימות חתימה, תצהירים, הסכם ממון, צוואות ועוד

צרו איתי קשר בכל שאלה


    שיחת ייעוץ חינם!
    התקשרו עכשיו

    קצת על נוטריון אירנה פיין

    עו"ד אירנה פיין היא בעלת ניסיון רב של כ-30 שנים בעריכת דין וחמש עשרה שנים כנוטריונית. היא סיימה את לימודי התואר הראשון והשני במשפטים באוניברסיטה העברית. חברה בלשכת עורכי הדין החל משנת 1990. לאורך השנים הגיעה להישגים רבים הן בין כותלי בתי המשפט והן בעולם האקדמיה.

    אירנה פיין נוטריון מומחית לתרגום ב 7 שפות ומבצעת כל סוגי התרגומים במהירות ובדייקנות. יש לי ניסיון רב בעבודה ובדרישות השונות העולות ממוסדות שונים ובמדינות שונות. בין יתר תחומי ההתמחות שלה:

    • הכנת כל סוגי המסמכים עבור משרד הפנים הישראלי
    • הכנת המסמכים הנדרשים עבור שגרירות רומניה לקבלת דרכון או בקשת אזרחות
    • הכנת ייפוי כח להוצאת מסמכים ברוסיה
    • התמחות בתרגום פסקי דין לאנגלית
    • התמחות תרגום תעודות רשמיות כגון תעודות לידה, נישואין, פטירה לכל שבע השפות
    • תרגום מסמכי לימודים עבור מוסדות זרים
    • תרגום תעודות גמר לעברית להמשך לימודים בארץ
    • תרגום ואימות הסכמי ממון לפני הנישואין
    • אישור צוואות על פי הרשות, ללא צורך בעדים
    • שירותי אפוסטיל של משרד החוץ
    • שירותי אפוסטיל של משרד הדתות
    • שירות תצהירים משפטיים בשפה הנדרשת
    אירנה פיין
    עורכת דין ונוטריון

    מחירון נוטריון לתרגום מסמכים לאנגלית

    תוכן עניינים

    שירותים נוטריוניים הם שירותים נדרשים על ידי כל אדם שיצא לו להתעסק עם מסמכים ותעודות רשמיים. לפעמים מדובר באישור העתק צילומי זהה למקור המאשר להגיש למוסד רשמי צילום של תעודה במקום את התעודה עצמה, לעתים אלו הם שירותי הנפקת תעודת חיים אם אדם מקבל קצבה ממדינה זרה ועליו להוכיח מדי תקופה כי הוא עדיין בחיים וזכאי להמשיך ולקבל את הקצבה, לעתים מדובר בשירותי אישור הסכמי ממון לפני הנישואין או אישור צוואות אבל אחד מהשירותים הנדרשים ביותר מנוטריונים הם שירותי תרגום מסמכים ומתן תוקף משפטי חוקי לעותק המתורגם של התעודה או המסמך.

    מתי יש צורך להשתמש בשירותי תרגום נוטריוני?

    שירותי תרגום נוטריוניים נדרשים בכל עת שבה מבקשים להציג תעודה, מסמך, חוזה, פסק דין או כל נייר שלו יש תוקף משפטי וחוקי במדינה אחת – למדינה שונה בה השפה המקובלת היא שונה. ישנם מצבים רבים ושונים בהם קיימת הדרישה לקבלת תרגומים נוטריונים. דוגמה אחת היא כאשר אדם מהגר ממדינה למדינה או אפילו אם מדובר במעבר זמני שאינו קבוע, למשל לצורכי עבודה או לימודים.

    ישנם מצבים בהם אפילו לצורך קבלת ויזה יהיה צורך להציג תרגומים נוטריוניים. דוגמה לכך היא זוג ישראלים המבקש להינשא בנישואים אזרחיים בבריטניה. הסיבות לנישואים כאלו הן רבות – אם בשל חוסר נכונותה של מדינת ישראל לאשר במסגרת המוסדות הדתיים נישואים בישראל או בשל חוסר רצון בני הזוג לערב מוסדות אלו. מקרה אחד בו זוג ימצא את עצמו ללא פתרון בישראל הם זוגות חד מיניים. זוגות מסורבי חיתון רבים בישראל בוחרים לנסוע ולהינשא בקפריסין – משום שזו האפשרות הקרובה, הזולה והנוחה ביותר עבורם, אולם אפשרות זו סגורה בפני בני זוג מאותו המין והם נאלצים לנסוע רחוק יותר – לארה"ב, קנדה, דנמרק, איסלנד או בריטניה על מנת להינשא.

    קבלת ויזה לצורך נישואי זרים בבריטניה דורשת הליך שונה מקבלת ויזת תיירים פשוטה. כאשר זוג תיירים נישא בבריטניה המדינה שם רוצה לוודא כי הכוונה במעשיהם אינה לצורך הגירה ולכן הדרישות לקבלת הוויזה הן קשיחות יותר., ויידרשו הוכחות מתורגמות בתרגום נוטריוני לאנגלית כי מרכז חיי בני הזוג הוא בישראל.

    שירותי תרגום נוטריוניים נדרשים גם בעת קבלת ללימודים במוסד הנמצא בארץ זרה, לצורך נישואים אזרחיים בחו"ל או קבלת טיפול רפואי במדינה זרה.

    למה דווקא תרגום נוטריוני לאנגלית?

    תרגום נוטריוני הוא תרגום משפת המסמך או התעודה לעברית, או תרגום מכל שפה שהיא לתרגום לשפה המקובלת על המשרד או המוסד הדורש לקבל את המסמך או התעודה, לרב בשפה המקובלת במדינה אליה המסמך מיועד. ישנן לא מעט מדינות שמוכנות לקבל מסמכים מתורגמים לאנגלית גם אם השפה המדוברת בהן איננה אנגלית, דוגמת קפריסין ודנמרק. מסמכים רבים מתורגמים לצורך נישואים אזרחיים כאשר קפריסין היא היעד המבוקש ביותר על ידי זוגות ישראלים לביצוע נישואים אזרחיים כאלו. כיוון שניתן להגיש מסמכים מתורגמים לאנגלית במשרדי רשמי הנישואין והעיריות בקפריסין, ולא ליוונית, הרי שברב המקרים מדובר באפשרות עדיפה כיוון שהתרגום עצמו ליוונית יהיה יקר בהרבה מהתרגום לאנגלית.

    תעריפי תרגום נוטריוני לאנגלית

    תרגום נוטריוני לאנגלית כולל את התרגום עצמו ואת קבלת האישור הנוטריוני על נכונות התרגום. בעוד תעריפים הנוטריונים בארץ קבועים לכל הנוטריונים, תעריפי התרגום עצמו משתנים מאד בין מתרגם למתרגם.

    מקובל לתמחר את שירותי התרגום והאישור הנוטריונים על פי קבוצות של מאה מילים. התשלום עבור תרגום המסמך כולו יהיה תמיד בעיגול כלפי מעלה למאה המילים הקרובות. לדוגמה, תרגום של תעודה שבה 40 מילים יעלה כמו תרגום תעודה עם 80 מילים או עם מאה מילים. עבור תעודה שבה יהיו 101 מילים, נשלם אותו מחיר כמו עבור תרגום תעודה ובה 200 מילה.

    מחירי התרגום עצמו משתנים מאד בין מתרגמים שונים. מלבד מתרגמים מקצועיים, גם נוטריונים עוסקים בעצמם בביצוע התרגום, ולעתים קרובות אף מתנים את מתן אישור נכונות התרגום בכך שהם גם יהיו אלו שיבצעו את התרגום עצמו.

    כמו מחירי תהרגום, גם תעריף האישור הנוטריוני על נכונות התרגום ניתן על פי אורך המסמך, בחלוקה לקבוצות בנות מאה מילים ועיגול כלפי מעלה. בתעריף הנוטריוני קיים הבדל במחירים בין תרגום מאה המילים הראשונות לאלו הבאות אחריהן, ואם מדובר על מסמך ארוך במיוחד בן למעלה מאלף מילים – התעריף לכל מאה מילים מעבר לאלף הראשונות יורד.

    התעריף לתרגום מאה המילים הראשונות עומד על 211 ₪, לכל מאה מילים נוספות ועד אלף מילים יש להוסיף 167 ₪ ועבור כל קבוצת מאה מילים מעבר לאלף המילים הראשונות, תעריף אישור נכונות התרגום עבור כל מאה מילים מעבר לאלף הראשונות עומד על 80 ₪.  לסכום זה יש, כמובן, להוסיף גם מע"מ.

    תעריף הנוטריונים הוא, כאמור, קבוע בחוק ומתעדכן אחת לשנה בהתאם למדד המחירים לצרכן. העדכון נעשה בתחילה השנה בחודש ינואר, המחירים הנקובים פה נכונים לשנת 2020.

    המחיר הכולל לשירותי תרגום נוטריוני הם שילוב של מחיר התרגום ועוד מחיר האישור הנוטריוני על נכונות התרגום. לעתים, מתווספים לתעריף זה סכומים נוספים כאשר הנוטריון נדרש לבצע את עבודתו מחוץ למשרד, בשעות לא שגרתיות ובסופי שבוע וחגים וכדומה.

    כאשר מתבצע תרגום נוטריוני לשפה זרה, הנוטריון מנפיק אישור נוטריוני הכולל סיכום: עבור מה ניתן האישור הנוטריוני, באיזה תאריך ומה היה הסכום שהנוטריון גבה בעבור קבלת שירות האישור הנוטריוני. האישור הזה כתוב כברירת מחדל בשפה העברית. אם התרגום הנוטריוני הוא לאנגלית ניתן לבקש לקבל את האישור עצמו בשפה האנגלית. במידה והאישור נדרש לשפות אחרות, לדוגמה ליוונית – כאן יתווסף סכום נוסף לתעריך השקול למעשה לתרגום האישור עצמו לשפה היוונית והנפקתו בשפה זו, סיבה נוספת לבחור בתרגום לאנגלית במידה וקיימת האפשרות הזו.

    Scroll to top

    תפריט נגישות

    Call Now Buttonצלצלו עכשיו 0515533400