תרגום נוטריוני לצרפתית לצורך לימודים או עבודה

תרגום נוטריוני לצרפתית לצורך לימודים או עבודה

שירותי נוטריון בשפות: עברית, אנגלית, רומנית, רוסית, אוקראינית,צרפתית, ספרדית ועוד

כל שירותי נוטריון: אישור תרגומים, ייפוי כוח, אימות חתימה, תצהירים, הסכם ממון, צוואות ועוד

צרו איתי קשר בכל שאלה


    שיחת ייעוץ חינם!
    התקשרו עכשיו

    קצת על נוטריון אירנה פיין

    עו"ד אירנה פיין היא בעלת ניסיון רב של כ-30 שנים בעריכת דין וחמש עשרה שנים כנוטריונית. היא סיימה את לימודי התואר הראשון והשני במשפטים באוניברסיטה העברית. חברה בלשכת עורכי הדין החל משנת 1990. לאורך השנים הגיעה להישגים רבים הן בין כותלי בתי המשפט והן בעולם האקדמיה.

    אירנה פיין נוטריון מומחית לתרגום ב 7 שפות ומבצעת כל סוגי התרגומים במהירות ובדייקנות. יש לי ניסיון רב בעבודה ובדרישות השונות העולות ממוסדות שונים ובמדינות שונות. בין יתר תחומי ההתמחות שלה:

    • הכנת כל סוגי המסמכים עבור משרד הפנים הישראלי
    • הכנת המסמכים הנדרשים עבור שגרירות רומניה לקבלת דרכון או בקשת אזרחות
    • הכנת ייפוי כח להוצאת מסמכים ברוסיה
    • התמחות בתרגום פסקי דין לאנגלית
    • התמחות תרגום תעודות רשמיות כגון תעודות לידה, נישואין, פטירה לכל שבע השפות
    • תרגום מסמכי לימודים עבור מוסדות זרים
    • תרגום תעודות גמר לעברית להמשך לימודים בארץ
    • תרגום ואימות הסכמי ממון לפני הנישואין
    • אישור צוואות על פי הרשות, ללא צורך בעדים
    • שירותי אפוסטיל של משרד החוץ
    • שירותי אפוסטיל של משרד הדתות
    • שירות תצהירים משפטיים בשפה הנדרשת
    אירנה פיין
    עורכת דין ונוטריון

    תרגום נוטריוני לצרפתית לצורך לימודים או עבודה

    תוכן עניינים

    לימודים בחו"ל הם עניין מקובל מאד בקרב ישראלים רבים. באופן מסורתי, לימודי המשך אקדמאים לתארים מתקדמים ולפוסט דוקטורט מתקיימים לעתים קרובות באוניברסיטאות בחו"ל. למעשה, על מנת להתקדם בקריירה אקדמית בארץ, קיימת סוג של דרישה חצי רשמית לעשות פוסט דוקטורט בחו"ל. בשנים האחרונות, הדרישה ללימודים בחו"ל גוברת לא רק עבור תארים מתקדמים אלא גם עבור אלו שעושים תואר ראשון. ישנן מספר סיבות לכך. ראשית, לימודים בארץ זרה חושפים את הסטודנט לחוויה תרבותית שונה, כזו שהוא אינו מכיר וחשיפה שכזו הופכת אותו גם לרגיש יותר לשינויים תרבותיים, דבר שלעתים מקל על ההשתלבות בחיים שלאחר הלימודים, בחיי העבודה שהם לעתים גלובליים ודורשים התמודדות עם אנשים המגיעים מתרבויות אחרות. שנית, עצם הלימודים בארץ זרה מעמיקים את הידע שאינו יכול להיות שלם מלימודי בית ספר בלבד בשפה הנהוגה באותה המדינה. כאשר החיים השוטפים מתנהלים בצרפתית לא מן הנמנע כי הסטודנט יחזור לארץ עם שפה נוספת באמתחתו. סיבות נוספות כרוכות בלימודים עצמן: אוניברסיטאות טובות יותר, אם באופן גורף ואם במקצועות הנלמדים, חשיפה רחבה לתחום הלימודים הנבחר, אם לדוגמה מדובר במקצועות מתחומי האמנות, אדריכלות וכדומה ועוד.

    דרכון אירופאי כיתרון בלימודים בצרפת

    בפני ישראלים רבים פתוחה ההזדמנות לקבל דרכון אירופאי. ספרד ופורטוגל, לדוגמה, מציעות דרכונים ספרדים ופורטוגליים לישראלים שיכולים להוכיח כי יש להם קשר והם צאצאים של מישהו ממגורשי ספרד. גם מי שיש לו סבא או סבתא שנולדו ברומניה, גם אם היום מדובר באזור שנמצא תחת שליטת מדינה זרה כמולדביה או אוקראינה – יכול לקבל דרכון רומני. דרכונים ספרדיים, פורטוגליים או רומניים הם כולם נחשבים לדרכונים אירופאיים כיוון שכל שלושת המדינות הללו הן חלק מהאיחוד האירופאי.

    מי ששוקל ללכת ללמוד בצרפת ויש לו אפשרות להשיג דרכון אירופאי, זה כנראה הצעד הראשון שכדאי לו לעשות. כל נושא הלימודים, עבודה ומגורים בצרפת לבעלי דרכון אירופאי הם פשוטים בהרבה וזולים לאין שיעור. בעלי דרכון אירופאי יכולים לקבל מלגות ביתר קלות ולעתים אף לזכות בלימודים מסובסדים, הם יכולים לגור בכל אחד מחלקי האיחוד האירופאי בלי צורך בהוצאת ויזה מיוחדת וזכותם לעבוד באופן חופשי בתקופת לימודיהם.

    הדרך להשגת דרכון אירופאי אינה קצרה וכרוכה בעבודה מרובה של השגת מסמכים רלוונטיים ותרגומם בתרגום נוטריוני לשפה הנדרשת על ידי המדינה שבה הם מנסים להוציא את הדרכון. לעתים התהליך דורש גם חתימה על ייפוי כח בשפת המדינה המאפשר לאנשים מקצועיים מקומיים להתחקות אחר מסמכים אבודים בדרך לדרכון המיוחל. לאחר סיום כל התהליך, דרכון אירופאי יכול לפתוח שערים רבים שיעזרו לא רק בלימודים בכל רחבי האיחוד האירופאי בכלל ובצרפת בפרט אלא גם ימנעו את הצורך בהוצאת ויזה לארה"ב, יאפשרו עבודה ברחבי האיחוד האירופאי ועוד.

    עם או בלי דרכון אירופאי – צריך להתקבל למוסד הלימודים

    בין אם התלמיד העתידי הצליח להשיג דרכון אירופאי או לא, השלב הראשון בקבלה ללימודים עצמם היא קבלה למוסד הלימודים הנדרש. לצורך הקבלה, יהיה עליו לתרגם בתרגום נוטריוני את התעודות וגיליונות הציונים הרלוונטיים למקצוע ולתואר אליו הוא מנסה להתקבל. לא כל תרגום מספיק, דרוש תרגום נוטריוני אשר רק נוטריון יכול להוציא. התרגום הנוטריוני מתאפיין באישור מיוחד המצורף לתרגום, אישור משפטי רשמי שבו כתוב כי התרגום נאמן לתעודה המקורית. כיוון שנוטריון הוא גם עורך דין וגם מוסמך מטעם המדינה לתת אישורים שכאלו, אישור נכונות תרגום הוא למעשה אישור רשמי של מדינת ישראל כי התרגום שבידכם שקול לתעודה המקורית שהוצאה בשפה העברית.

    לאחר ביצוע התרגומים הנוטריונים, תשלום על הרישום ושליחת הבקשות למוסדות הלימודים, מחכים לתשובות. כאשר אלו מתקבלות אפשר להמשיך את התהליך – להודיע לאוניברסיטאות אליהן התקבלתם ואינכם מעוניינים ללמוד בהן ולתת אישור ולהירשם ללימודים באותו מוסד אקדמי שבו בסופו של דבר בחרתם ללמוד ואליו התקבלתם. לאחר הקבלה והרישום תוכלו להמשיך בתהליך – לקבל ויזת סטודנט במידה ואין לכם דרכון של האיחוד האירופאי, לחפש מלגות וכדומה. ייתכן בהחלט שגם בהמשך התהליך תזדקקו לשירותיו של נוטריון ישראלי דובר צרפתית על מנת לבצע תרגומים נוטריונים של מסמכים נוספים שעלולים לדרוש מכם במסגרת תהליכים אלו.

    לא על הלימודים לבדם, גם בנושאי עבודה

    גם אם לא מדובר על לימודים בצרפת אלא על עבודה בצרפת או שיתוף פעולה עסקי עם אנשי עסקים צרפתיים – קרוב לוודאי שיהיה עליכם לתרגם מסמכים ותעודות שונות לשפה הצרפתית בתרגום נוטריוני. אם למשל תצטרכו להתנהל ולבצע תיאומי מס בין הרשויות הצרפתיות והישראליות, או שאולי תרצו לייצא מוצרים ותצטרכו להוציא פירוט ותיאור של המוצרים שאתם רוצים לייצא לצרפת, אם מדובר במכשור רפואי ייתכן ותצטרכו לתרגם בתרגום נוטריוני רפואי תיאור מוצר, מחקרים ומאמרים שיצאו בתחום ועוד.

    עבודה מול אנשי עסקים בצרפת שאינם דוברים עברית תצריך אף היא תרגום נוטריוני מעברית לצרפתית – למשל במטרה לתרגם את החוזה העסקי שנחתם בינכם. אם החלטתם להשקיע בנדל"ן בצרפת, לדוגמה – ייתכן ותזדקקו לייפוי כח נוטריוני בצרפתית על מנת לקבל משכנתא. גם המצב ההפוך נפוץ – אנשי עסקים צרפתיים המשקיעים בנדל"ן בארץ ישראל. כאן, תרגומים נוטריונים לצרפתית יידרשו, למשל, על מנת לקבל דוחות תקופתיים על מצב הנכס המושכר, חוזי שכירות וכדומה.

    אנשי עסקים צרפתיים יוכלו לקבל דו"חות המעידים על מצב עסקיהם בארץ לא רק בכל הקשור לעסקי נדל"ן. גם אם איש העסקים השקיע, לדוגמה, בעסק ישראלי או פתח עסק בשותפות עם איש עסקים ישראלי – גם כאן דו"חות כספיים, דו"חות תקופתיים, מסמכים ודו"חות רווח  אשר יאפשרו לו קיזוז מס בצרפת,  תעודות ורישיונות העסק וכדומה ידרשו תרגום נוטריוני לשפה הצרפתית.

    Scroll to top

    תפריט נגישות

    Call Now Buttonצלצלו עכשיו 0515533400