נוטריון

תרגום נוטריוני - שירותי נוטריון

שירותי נוטריון בשפות: עברית, אנגלית, רומנית, רוסית, אוקראינית,צרפתית, ספרדית ועוד

כל שירותי נוטריון: אישור תרגומים, ייפוי כוח, אימות חתימה, תצהירים, הסכם ממון, צוואות ועוד

צרו איתי קשר בכל שאלה
שיחת ייעוץ
התקשרו עכשיו

קצת על נוטריון אירנה פיין

עו”ד אירנה פיין היא בעלת ניסיון רב של כ-30 שנים בעריכת דין וחמש עשרה שנים כנוטריונית. היא סיימה את לימודי התואר הראשון והשני במשפטים באוניברסיטה העברית. חברה בלשכת עורכי הדין החל משנת 1990. לאורך השנים הגיעה להישגים רבים הן בין כותלי בתי המשפט והן בעולם האקדמיה.

אירנה פיין נוטריון מומחית לתרגום ב 7 שפות ומבצעת כל סוגי התרגומים במהירות ובדייקנות. יש לי ניסיון רב בעבודה ובדרישות השונות העולות ממוסדות שונים ובמדינות שונות. בין יתר תחומי ההתמחות שלה:

  • הכנת כל סוגי המסמכים עבור משרד הפנים הישראלי
  • הכנת המסמכים הנדרשים עבור שגרירות רומניה לקבלת דרכון או בקשת אזרחות
  • הכנת ייפוי כח להוצאת מסמכים ברוסיה
  • התמחות בתרגום פסקי דין לאנגלית
  • התמחות תרגום תעודות רשמיות כגון תעודות לידה, נישואין, פטירה לכל שבע השפות
  • תרגום מסמכי לימודים עבור מוסדות זרים
  • תרגום תעודות גמר לעברית להמשך לימודים בארץ
  • תרגום ואימות הסכמי ממון לפני הנישואין
  • אישור צוואות על פי הרשות, ללא צורך בעדים
  • שירותי אפוסטיל של משרד החוץ
  • שירותי אפוסטיל של משרד הדתות
  • שירות תצהירים משפטיים בשפה הנדרשת
אירנה פיין
עורכת דין ונוטריון

משרדנו מבצע תרגומים נוטריונים בשפות

עברית, אנגלית, רוסית, אוקראינית, צרפתית, ספרדית,  רומנית

1. דרכון רומני אילו מסמכים דרושים לתרגום לקונסוליה הרומנית
2. לימודים ברומניה ואישורים נוטריונים
3.הוצאת דרכון רומני לילדים נוטריונית אירנה פיין מסבירה
4.ייפוי כוח נוטריוני רומני להוצאת מסמכים ברומניה ולרכישת דירה להשקעה
5.תרגום תעודות מרומנית לעברית לשם הצגה במוסדות השונים בארץ.
1.תרגום נוטריוני ומשפטי לאנגלית
2.תרגום תעודות אישיות ע”י נוטריון דובר אנגלית
3. תרגום נוטריוני לאנגלית תרגום תעודות גמר להמשך ללימודים בחו”ל
4.תרגום נוטריוני משפטי ורפואי לאנגלית
5. מחירון נוטריון לתרגום מסמכים לאנגלית
1. תרגום מסמכים מרוסית לעברית למשרד הפנים
2.תרגום הסכם ממון וצוואות לשפה הרוסית – במקרה ואחד מבני הזוג לא דובר עברית.
3.ייפוי כוח נוטריוני למדינות רוסיה ואוקראינה להוצאת מסמכים לרכישת נדל ן
4.תרגום נוטריוני של מסמכים ישראלי לרוסית לצורך חתונה
5. אישור לדרכון רפואי לבדיקת קורונה לשפה הרוסית מאושר ע”י נוטריון
1.הכנת מסמכים לחתונה באוקראינה
2.תרגום תעודות נוטריוני מאוקראינית לעברית לקבלת מעמד במשרד הפנים
3. תעריפי נוטריון אוקראיני לתרגום מסמכים
4. תרגום נוטריוני לרוסית או אוקראינית מה עדיף?
5. תרגום נוטריוני של דיפלומות להמשך לימודים בישראל
1. תרגום מסמכים נוטריוני למדינות דוברות ספרדית
2. תרגום מסמכים נוטריוני מספרדית לעברית להגשה במשרד הפנים
3. ייפוי כוח נוטריוני בשפה הספרדית
4. אישורים נוטריונים למטרות אקדמיות, מקצועיות ומסחריות
5. מסמכים הדורשים תרגום נוטריוני לקבלת אזרחות ספרדית
1.ייפוי כוח לשפה הצרפתית לרכישת נדלן
2. אישורים נוטריונים לנכונות תרגום של מסמכים מעברית לצרפתית
3.תרגום נוטריוני מצרפתית לעברית
4.תרגום נוטריוני לצרפתית לצורך לימודים או עבודה
5.מסמכים לתרגום נוטריוני לקבלת דרכון צרפתי
1. שירותי נוטריון
2. תרגומים נוטריונים למסמכים לשפה העברית ומהשפה העברית
3. תרגום נוטריוני של חשבונות מעברית לאנגלית לאמזון
4. שירותי תרגום מסמכים לחתונה אזרחית בקפריסין
5.שירותי אפוסטיל של בית המשפט ומשרד החוץ

יפוי כח נוטריוני ואימות חתימה נוטריוני, אישור נוטריוני למשכנתא, יפוי כח נוטריוני למכירת נכס/דירה/מגרש בישראל, אישור נוטריוני על נכונותו של העתק מסמך, אישור נוטריוני בדבר נכונות תרגום של מסמך, אישורים על נכונותם של מסמכים רשמיים של המדינה ומסמכים ציבוריים , לקבל תצהיר, לאשר תצהיר ולאשר הצהרה אחרת, אישור נוטריוני שאדם חי , אישור צוואה נוטריונית, אימות נוטריוני של הסכם ממון.

נוטריון תרגום נוטריוני בשפות שונות

תוכן עניינים

שירותי נוטריונים עוסקים בעבודה עם מסמכים בעלי משמעות משפטית ורשמית: תעודות, חוזים, מסמכי סחר, הסכמים, ייפויי כח, צוואות ועוד. אחד מהתפקידים המרכזיים בהם נוטריונים עוסקים הוא תחום התרגום של מסמכים אלו. לעתים עצם התרגום הנוטריוני הוא המטרה עצמה, ולעתים המטרה היא ביאור ומתן הסבר לאחד חותמים בשפה שאותה אותו אדם דובר היטב. נוטריון הדובר שפות רבות נותן ערך מוסף ללקוחותיו בכך שהוא מסוגל לאפשר גמישות בסוג הפתרונות שהוא יכול להציע להם.

קצת על נוטריון אירנה פיין

עו”ד אירנה פיין היא בעלת ניסיון רב של כ-30 שנים בעריכת דין  וחמש עשרה שנים כנוטריונית. היא סיימה את לימודי התואר הראשון והשני במשפטים באוניברסיטה העברית. חברה בלשכת עורכי הדין  החל משנת 1990. לאורך השנים הגיעה להישגים רבים הן בין כותלי בתי המשפט והן בעולם האקדמיה.

עו”ד אירנה פיין שירתה בפרקליטות הצבאית שנים רבות והיא בעלת דרגת סגן אלוף. הספר  שכתבה נקרא המשפט הפלילי בצה”ל, מצוטט על-ידי בית המשפט העליון, נמצא בכל ספרייה אוניברסיטאית ובכל ערכאה צבאית.

תרגום מסמכים לעברית

בארץ קיימת אוכלוסייה גדולה של עובדים זרים הנדרשים להציג מסמכים רבים על מנת לסדר את מעמדם האזרחי בארץ ולקבל רישיון עבודה. מעצם היותם עובדים זרים, המסמכים להם הם זקוקים מונפקים במדינות זרות והשפות בהן המסמכים המונפקים אינם מוכרים על ידי משרד הפנים הישראלי. לפני שניתן להציג מסמכים אלו בפני הרשויות בישראל, יש לתרגם את המסמכים בתרגום נוטריוני לעברית. התנהלות נכונה מול משרד הפנים הישראלי יכולה לחסוך זמן מיותר ועוגמת נפש רבה.

לא רק עובדים זרים ניצבים מול הדרישה להציג מסמכים שמקורם במדינות אחרות למשרד הפנים. גם, לדוגמה, בני זוג זרים של ישראלים המעוניינים לקבל מעמד של תושבים קבועים בארץ נאלצים לעמוד בפני ההתמודדות הזו. במסגרת המסמכים שיהיה עליהם להציג, חלקם הן תעודות רשמיות כגון תעודות לידה, דרכונים וכדומה, וחלקן מסמכים לא רשמיים כגון מכתבים המעידים על מהות ומשך הקשר הזוגי בין בני הזוג וכדומה. למרות שהמסמכים עצמם אינם רשמיים, על מנת שניתן יהיה להגיש אותם כראייה למשרד הפנים הישראלי, יהיה צורך לתרגם אותם מהשפה המקורית שבה נכתבו לעברית, בתרגום נוטריוני הכולל אישור על נכונות התרגום.

תרגום לעברית נחוץ גם עבור עולים רבים. בין אם מדובר על תעודות המעידות על דת או זיקה ליהדות, צווי ירושה, פסקי דין או עניינים עסקיים בלתי גמורים במקומות מהם הגיעו אשר הם מנסים להסדיר דרך בית המשפט הישראלי.

שירותי נוטריון ברוסית ובאוקראינית

לאחר שני גלי עליות גדולות מרוסיה ואוקראינה, ישנו פלח נכבד מהאוכלוסייה שעשה עלייה מארצות אלו. עבור חלק גדול מעולים אלו, נשארו עדיין עניינים לא סגורים מהמקומות מהם הגיעו. כאשר לתושב ישראל יש משפחה, עסקים או נכסים ברוסיה או באוקראינה, יהיה עליו להתנהל בכל הנוגע אליהם בשפה הרוסית או האוקראינית, בהתאמה. באוקראינה, מקבלים לרב תרגומים נוטריונים גם לאוקראינית וגם לרוסית בגלל הקושי הנוסף בשפה.

קחו לדוגמה אדם שהשאיר אחריו נכסי נדל”ן ברוסיה. נכסים אלו יש לנהל באופן שוטף: להשכיר לשוכרים מקומיים ולחתום על חוזי שכירות מולם, להתנהל מול ספקים שבאים לתקן או להשביח את הנכס, להתנהל מול רשויות המס שם בעבור רווחים שיש מנכסים אלו. ישנן שתי דרכים להתמודד עם הבעיה בה אדם שמתגורר בארץ אחד אמור לנהל באופן שוטף, קרוב ולעתים יומיומי את עסקיו ונכסיו שם, ושתי הדרכים דורשות היעזרות בשירותיו של נוטריון דובר רוסית, ובמקרה שמדובר באוקראינה רצוי אחד שמדבר אוקראינית ומכיר היטב את המשרדים ודרכי ההתנהלות במדינות אלו.

בדרך הראשונה, האדם יחתום על ייפוי כח לאדם אחר או לעורך דין אשר פועל בתחומי רוסיה או אוקראינה. אותו אדם, יהיה רשאי לעשות פעולות, בין אם כל פעולה שהיא או פעולות מסוימות בלבד, בשמו של תושב ישראל אשר חתם על ייפוי כח עבורו לביצוע הפעולות. בדרך השנייה האדם יתנהל בעצמו מול כל אותם גורמים, תוך תרגום כל המסמכים הנדרשים במידת הצורך בתרגום נוטריוני.

כאשר אדם יש לו משפחה ברוסיה ואוקראינה לאחר שעשה עלייה ארצה, לרב הדרך הראשונה קורצת יותר. במידה ומדובר באדם שאין לו משפחה שם, בין אם מדובר בעולה, איש עסקים או אפילו אדם המבקש לאמץ ילד ממדינות אלו – יהיה עליו להיעזר בשירותי נוטריון ברוסית על מנת להתנהל אל מול כל הגורמים שנוגעים לעיסוקיו.

מלבד שירותי נוטריון בסיסיים, במיוחד כאשר מדובר באוקראינה יש לשים תשומת לב מיוחדת לשירותי אפוסטיל שגם אותם ניתן לקבל דרך משרדה על עוה”ד אירנה פיין. שירותי חותמת אפוסטיל ממשרד החוץ ומיתר משרדי הממשלה מטרתם לאמת אל מול מדינת ישראל את מקוריות התעודות שמוגשות לרשויות שם.

שירותי נוטריון ברומנית

בישראל נמצאת אוכלוסייה גדולה לה יש צורך בשירותי נוטריון ברומנית. מחד, ישנם כמיליון יוצאי רומניה וצאצאיהם אשר רובם אינם דוברים את השפה. רומניה היא אחת המדינות בה ניתן להוציא אזרחות רומנית על סמך מקום הלידה של ההורים, וישראלים רבים אשר הוריהם נולדו ברומניה מחפשים להוציא דרכון רומני אשר מקנה זכויות גם בנסיעה לאירופה ויתר חלקי העולם.

על מנת להגיש בקשה לקבלת אזרחות רומנית, יש להציג מסמכים שונים המעידים כי אחד ההורים לפחות הוא יליד רומני או היה אזרח רומני. חשוב לזכור בהקשר זה כי הגבולות הגאוגרפיים השתנו עם השנים, וכיום יכולים להוציא אזרחות רומנית לא רק צאצאים של ילידי רומניה עצמה אלא גם כאלו שהוריהם נולדו במולדביה וחלקים מאוקראינה שהיו מקושרים בעבר לרומניה. ההתנהלות מול השגרירות ומשרד הפנים הרומני אינה פשוטה ודורשת הקפדה על המסמכים, תרגומם ואישורם. בחלק מן המקרים נדרשת חותמת אפוסטיל של משרד החוץ או המשרד הרלוונטי לתעודה שמוצגת, כגון משרד הדתות במידה ויש להציג תעודת נישואין של יליד רומניה שנישא בישראל, או תעודות לידה שהונפקו בישראל בעברית ויש להציגם לרשויות הרומניות.

מלבד מבקשי האזרחות הרומנית, קיימת תעבורת עובדים זרים מרומניה אשר עליהם להסדיר את מעמדם מול משרד הפנים בטרם יוכלו לקבל רישיון לעבוד ולהתגורר בארץ. ההתנהלות מול משרד הפנים הישראלי כלל אינה פשוטה אף היא לעתים אלו מערימים קשיים לכל אורך הדרך במטרה להקשות על קבלת מעמד שוהה חוקי בארץ. בין אם מדובר באדם המבקש לקבל מעמד של תושב קבע ובין אם מדובר בעובד זר זמני המבקש לקבל או להאריך את תוקף הוויזה ורישיון העבודה שלו, מדובר בתהליכים ארוכים וכואבים שרצוי שיהיו מלווים על ידי עורך דין ונוטריון הדובר היטב את השפה הרומנית ויכול לבאר למבקשים על מה הם חותמים, לדוגמה, בתצהירים המשפטיים עליהם הם מתבקשים לחתום.

אוכלוסייה גדולה נוספת של הנזקקים לשירותי נוטריון ברומנית הם אלו המבקשים ללמוד ברומניה. הלימודים האקדמיים ברומניה הם ברמה מאד גבוהה והקבלה ללימודים פשוטה יחסית לארץ. למרות הפשטות, עדיין נדרשים שירותי נוטריון בתרגום התעודות השונות כגון תעודת בגרות, גיליון ציונים וכדומה. גם בחזרה לארץ, יהיה על הסטודנטים שקיבלו תעודת מקצוע או תואר להיעזר בשירותי נוטריון ברומנית על מנת לתרגם תעודות אלו לעברית כדי לעשות בהן שימוש בארץ.

שירותי נוטריון בספרדית

תושבי ישראל יכולים להוציא אזרחות זרה לא רק על סמך הורים שנולדו ברומניה, מולדביה ואוקראינה אלא גם אזרחות פורטוגל במידה והם מצאצאי מגורשי ספרד. כאשר באים להגיש בקשה לאזרחות כזו, יש צורך בשירותי תרגום נוטריונים לספרדית, שירותים אותם עוה”ד פיין יכולה להעניק. כמות המסמכים שאותם יש לתרגם היא לעתים גדולה כיוון שיש להוכיח קשר למגורשי ספרד, כלומר קשר למאורע שאירע לפני תקופה ארוכה. לעתים הדבר כולל מכתבים מהקהילה המקומית בפורטוגל או ספרד, לעתים תעודות ישנות או ניתוח שמות משפחה. בכל מקרה בו התעודות קיימות בשפה שאיננה ספרדית, ניתן לתרגם אותן לספרדית על מנת שהממסד בפורטוגל יכיר בתעודות הללו ויבחן אותן. לא מדובר בתהליך קצר, ולעתים גם לאחר תחילת התהליך יש להמציא תעודות ומסמכים נוספים, בהתאם לדרישה.

מצבים נוספים שכיחים בהם יש צורך בתרגום מסמכים לספרדית וממנה הם במידה ובני זוג מחליטים להינשא בנישואים אזרחיים בפורטוגל. נישואים אזרחיים בפורטוגל הם זולים למדי והם גם זמינים עבור זוגות חד מיניים, בניגוד, נאמר, לנישואים אזרחיים בקפריסין שם זוגות חד מיניים יכולים להינשא – אך נישואיהם לא יוכרו על ידי הרשויות בישראל.

ישנם מצבים בהם אחד מבני הזוג אינו יכול לעזוב את הארץ מסיבות שונות – אם בגלל שעומד כנגדו צו עיכוב יציאה מהארץ, או שהוא אינו יכול לצאת פיזית בגלל מחלה או כי מעמדו בארץ אינו מוסדר כחוק והוא מפחד שאם יצא מהארץ לא יורשה לחזור, עבור זוגות אלו ישנו פתרון של נישואיי פרגוואי בהם ניתן להינשא ללא נוכחות אחד מבני הזוג, כאשר עורך דין מקומי מייצג את אותו בן הזוג לאחר שקיבל ממנו ייפוי כח לעשות זאת. לצורך הוצאת ייפוי הכח כמו גם את כל התעודות הנדרשות לצורך קיום חתונה מעין זו, יש צורך בקבלת שירותי תרגום נוטריוניים לספרדית.

שירותי נוטריון בצרפתית

אנשי עסקים רבים מצרפת באים לעשות ביזנס בישראל. חלקם באים לקנות נכסי נדל”ן, אחרים עושים עלייה ואילו אחרים מוצאים הזדמנויות עסקיות עם אנשי עסקים ישראלים. בכל המקרים הללו, על אני העסקים הללו לתרגם מסמכים לעברית, ובחזרה. בין אם מדובר במסמכי רכישת נדל”ן עסקי, השכרת דירת מגורים או חוזה ייבוא וייצוא – על מנת שלכל ההסכמים הללו יהיה תוקף משפטי, על כל הצדדים אשר חתומים עליהם להבין את תוכנם ואת מהותם.

שירותי נוטריון בצרפתית שאותם עוה”ד אירנה פיין מעניקה כוללים אימות חתימת חוזים עסקיים, כאשר במסגרת החתימה על חוזים אלו, הצדדים שאינם דוברים את השפה שבה המסמכים כתובים נסמכים על תרגום אמין ומדויק שנעשה על ידי מי שמבינה את ההיבטים המשפטיים שעומדים מאחורי הצורך בתרגום כזה. אימות חוזים עסקיים שמתבצע על ידי נוטריון מבטיח כי לא ניתן יהיה לערער בבית המשפט, במקרה ובעתיד יתגלה סכסוך הקשור לאותו החוזה, על בסיס טענה של “לא ידעתי” או “המסמך היה כתוב בשפה שלא הייתה מובנת לי”.

גם במקרה בו נדרש תרגום נוטריוני לצרפתית, למשל של הסכם עסקי או של חוזי השכרה לצורך תשלום מיסים בצרפת – הדבר אפשרי במסגרת שירותי נוטריון בצרפתית אותם המשרד מספק.

שירותי נוטריון באנגלית

אנגלית איננה השפה המדוברת ביותר בעולם, הכבוד הזה ניתן לשפה הסינית. היא גם איננה השפה המדוברת בהכי הרבה ארצות בעולם – הכבוד הזה הוא ששייך אל השפה הספרדית, אולם השפה האנגלית מוכרת בחלקים נרחבים של העולם כשפה אוניברסלית. אם, לדוגמה, יש צורך בשימוש במסמכים רשמיים מקוריים או כאלו שתורגמו בתרגום נוטריוני, בקפריסין, דנמרק, איסלנד ועוד מדינות רבות אחרות – למרות שאנגלית איננה השפה המדוברת באף אחת ממדינות אלו, מסמכים רשמיים המוגשים בשפה האנגלית יתקבלו שם על ידי הגורמים הרשמיים, ממסדיים או מדיניים. לא רק באיסלנד מדובר, אלא גם בארץ ישראל. גם בישראל, מסמכים רשמיים המוגשים בתרגום נוטריוני לאנגלית ניתן להשתמש בהם.

נוסף על המדינות בהם השפה האנגלית אינה השפה השולטת, ישנן לא מעט מדינות בהן האנגלית היא השפה הרשמית. מדינות אלו הן מדינות להן יש ממשק חזק עם ישראל כמו ארה”ב, בריטניה, או חלקים ניכרים בקנדה. כאשר יש צורך בהתנהלות מעבר לים באחת המדינות הללו, בין אם מדובר על קיום נישואים אזרחיים במדינה ההיא, מעבר לצורך לימודים או עבודה או הגירה – בכל המקרים האלו יש צורך בתרגום נוטריוני לאנגלית.

שירותי אפוסטיל

על מנת להקל על אימות מסמכים בינלאומי, בשנת 1961 חתמו מדינות רבות על האמנת האג 1961 שבה נקבעו הסדרי אימות כאלו. בהתאם להסדרים הללו, נוטריון ישראלי אשר מאשר מסמכים מתורגמים או צילומים – אישורו יוכר גם על ידי מדינות אחרות ובלבד שקיבל חותמת אפוסטיל מבית משפט השלום אשר מאשרת כי הוא אכן נוטריון המוסמך על ידי מדינת ישראל לתת את האישורים אשר נתן.

בנוסף לחותמת אפוסטיל זו, ישנן חותמות נוספות שבאות לאשר את מקוריות התעודות עצמן, תעודות אשר תרגומן מאושר על ידי הנוטריון. חותמת של משרד החוץ יכולה לאמת תעודה שהונפקה על ידי מדינת ישראל. על פי תהליכים שהוגדרו בישראל, לעתים תידרש חותמת נוספת ממשרד אחר, לדוגמה משרד הדתות או החינוך, על מנת לאשר מקוריות של תעודה שהונפקה על ידי משרדים אלו. תעודת נישואין, לדוגמה, יש להחתים ברבנות לעומתה תעודת רופא תוחתם במשרד הבריאות ותעודת וציוני הבגרות – במשרד החינוך.

המשרד נותן שירותי החתמה בחותמת אפוסטיל במשרדים הנדרשים על מנת שהתעודה תוכר ותהיה בעלת תוקף חוקי מלא בכל המדינות בעולם אשר חתומות על האמנת האג 1961. ניתן לאמת גם מסמכים עבור מדינות שאינן חתומות על האמנה זו בדרכים חלופיות ולקבל ייעוץ בדרכים לביצוע אימותים אלו במשרד הנוטריון.

שירותי נוטריון מתקדמים, מקצועיים ומהירים בלי לצאת מהבית ​

שירותי נוטריון מקצועי אירנה פיין.

לאחר 15 שנות ניסיון ואלפי תרגומים שנשלחו ללקוחות בכל הארץ החלטנו ליצור שירות יחודי המתבצע אונליין לשירותי נוטריון.

השירות הוא מהיר וניתן לתרגם מסמכים דחופים מכל מקום בארץ בתוך כמה שעות בלבד! משרדנו מתמחה בכל סוגי המסמכים ואנחנו רוצים לעזור לכם לחסוך זמן יקר.  אנחנו לוקחים אחריות מלאה על כל עבודה שאנחנו מבצעים.