נוטריון ספרדית

תרגום מסמכים נוטריון מעברית לספרדית

בשאלות נפוצות זה, נחקור את התהליך המורכב של תרגום מסמכי נוטריון מעברית לספרדית, ונעמיק במורכבויות, בדרישות ובשאילתות הנפוצות סביב משימה זו. אנו מתייחסים במיוחד לדאגות של אנשים ועסקים כאחד, הדורשים מסמכים משפטיים ורשמיים מתורגמים במדויק. מדוע יש צורך בתרגום מסמכי נוטריון מעברית לספרדית? תרגום מסמכי נוטריון מעברית לספרדית נחוץ מכמה סיבות. בראש ובראשונה, זה מבטיח […]

מסמכים הדורשים תרגום נוטריוני לקבלת אזרחות ספרדית

שירותי נוטריון בשפות: עברית, אנגלית, רומנית, רוסית, אוקראינית,צרפתית, ספרדית ועוד

כל שירותי נוטריון: אישור תרגומים, ייפוי כוח, אימות חתימה, תצהירים, הסכם ממון, צוואות ועוד

צרו איתי קשר בכל שאלה


    שיחת ייעוץ חינם!
    התקשרו עכשיו

    קצת על נוטריון אירנה פיין

    עו"ד אירנה פיין היא בעלת ניסיון רב של כ-30 שנים בעריכת דין וחמש עשרה שנים כנוטריונית. היא סיימה את לימודי התואר הראשון והשני במשפטים באוניברסיטה העברית. חברה בלשכת עורכי הדין החל משנת 1990. לאורך השנים הגיעה להישגים רבים הן בין כותלי בתי המשפט והן בעולם האקדמיה.

    אירנה פיין נוטריון מומחית לתרגום ב 7 שפות ומבצעת כל סוגי התרגומים במהירות ובדייקנות. יש לי ניסיון רב בעבודה ובדרישות השונות העולות ממוסדות שונים ובמדינות שונות. בין יתר תחומי ההתמחות שלה:

    • הכנת כל סוגי המסמכים עבור משרד הפנים הישראלי
    • הכנת המסמכים הנדרשים עבור שגרירות רומניה לקבלת דרכון או בקשת אזרחות
    • הכנת ייפוי כח להוצאת מסמכים ברוסיה
    • התמחות בתרגום פסקי דין לאנגלית
    • התמחות תרגום תעודות רשמיות כגון תעודות לידה, נישואין, פטירה לכל שבע השפות
    • תרגום מסמכי לימודים עבור מוסדות זרים
    • תרגום תעודות גמר לעברית להמשך לימודים בארץ
    • תרגום ואימות הסכמי ממון לפני הנישואין
    • אישור צוואות על פי הרשות, ללא צורך בעדים
    • שירותי אפוסטיל של משרד החוץ
    • שירותי אפוסטיל של משרד הדתות
    • שירות תצהירים משפטיים בשפה הנדרשת
    אירנה פיין
    עורכת דין ונוטריון

    מסמכים הדורשים תרגום נוטריוני לקבלת אזרחות ספרדית

    תוכן עניינים

    כאשר מסתכלים על תרשים עץ גנאלוגי התרשים נראה פשוט למדי: פלוני ואלמונית היו הוריהם של א' ב' ו-ג' שהתחתן עם ד' והם היו הוריהם של ע', פ' ו-צ'  ו-פ' ו-ת' נישאו מה שהביאנו עד הלום כי הם היו הורי בעל העץ המשפחתי. אבל העץ רק מראה את הקשרים שלכאורה היו קיימים ואינו מוכיח את קיומם. על מנת להוכיח כי פלוני באמת היה נשוי לאלמונית, ג' היה נשוי לד' ו פ' ל-ת' שלא לדבר על כך שכל הילדים שנולדו אכן היו ילדיהם של מי שמוגדרים בעץ המשפחתי להיות הוריהם – כל אלו דורשים הוכחה אשר מגיעה לרב בדמות תעודות רשמיות: תעודות לידה ונישואין, תעודות אימוץ, לעיתים תעודות פטירה או גירושין וכדומה.

    על פי החוק הספרדי, צאצאי מגורשי ספרד זכאים לקבל אזרחות ספרדית, אבל בכדי לקבל את האזרחות הזו יש תחילה להוכיח כי אכן המבקש הוא מצאצאי גירוש ספרד. על מנת להוכיח את הטענה יש להציג מסמכים רבים ככל האפשר שמוכיחים את זהותו של המבקש ואת קשריו למי שאמור להיות ממגורשי ספרד.

    אילו מסמכים יש להשיג על מנת לבקש אזרחות ספרדית?

    כחלק מתהליך קבלת אזרחות ספרדית יש להציג מסמכים רבים ושונים. חלקם, ניתן להשיג בארץ, להפוך מגירות ולחפש מסמכים ישנים המעידים על קירבה משפחתית ליוצא מגורשי ספרד, חלקם ידרוש חיפוש מדוקדק יותר ולרב פנייה לאנשי מקצוע על מנת לעזור ולאתר קשרים אפשריים למגורשי ספרד. זה יכול להיות, לדוגמה, שם משפחה אופייני למגורשי ספרד – וגלגוליו עם השנים. אם לדוגמה השם עוברת – יהיה צורך להביא תעודות המעידות על שינוי השם שאותן ניתן להשיג ממשרד הפנים. ניתן לקבל אזרחות ספרדית לא רק על סמך הקשר למגורשי ספרד. אדם שיכול להוכיח קשר וזיקה לספרד של ימינו יכול גם הוא לבקש דרכון ספרדי – אדם שיש לו קשרי מסחר נרחבים עם ספרד וספרדים, מי שלומד בספרד או נשוי לאזרחית תושבת ספרד וכדומה.

    סוג אחר של מסמכים שאותם יש להציג עבור מי שמבקש להוכיח קשר ליוצאי מגורשי ספרד יהיה קל דווקא להשיג בספרד עצמה. פנייה לקהילה היהודית שם ובקשה לקבל אישור מהקהילה על קירבה לתרבות או הקהילה הספרדית ועץ משפחה שם מצוינת הקירבה למגורשי ספרד.

    מלבד המסמכים הללו, על מי שמבקש לקבל דרכון ספרדי להציג עוד מספר מסמכים: תעודת יושר מהמשטרה, צילום של דרכון בתוקף, צילום תעודת זהות ותעודת לידה .

    את כל המסמכים  יש להציג בשגרירות הספרדית בספרדית. משמעות הדבר היא כי לפני שניתן לבקש אזרחות ספרדית יש לתרגם את כל המסמכים בתרגום נוטריוני לספרדית, ולהחתים את המסמכים בחותמת אפוסטיל אשר מקנה להם תוקף בינלאומי.

    מה עוד מחכה בתהליך קבלת אזרחות ספרדית? איך עוד כדאי להתכונן?

    כחלק מתהליך קבלת האזרחות הספרדית יש לעבור מבחן בספרדית ובתרבות הספרדית. לאחר מעבר המבחן, בדיקת הבקשה והמסמכים המצורפים ועמידה בכל התנאים ישנו שלב נוסף והוא מעבר ראיון אצל נוטריון ספרדי, בספרד. מי שמתכנן על קבלת אזרחות ספרדית כדאי שייקח בחשבון ויתחיל להתכונן ולצבור ידע בתחומים אלו כבר בתחילת התהליך.

    האם חייבים לתרגם את המסמכים בתרגום נוטריוני לספרדית?

    לכאורה, ניתן לקבל שירותי אישור תרגום נוטריונים בשגרירות הספרדית עצמה. ניתן להגיע עם תרגום שאינו נוטריוני ולקבל את האישור הנוטריוני בשגרירות. יחד עם זאת, כדאי בהחלט לשקול האם כדאי להשתמש בשירותים אלו. עוד לפני תקופת הקורונה, הזמן לקביעת תור בשגרירות למטרת אימות מסמכים מתורגמים עמד על שנה ויותר, תור שרק התארך בהרבה מאז שהחלה המגפה.  שימוש בשירותי תרגום נוטריוני לספרדית יכולים לקצר את זמן ההמתנה לקבלת אזרחות ספרדית בשנה ויותר.

    חותמת אפוסטיל לתרגום נוטריוני של מסמכים לספרדית לקבלת אזרחות

    מאז 1961 אימות מסמכים בינלאומי הפך מעט יותר פשוט בזכות ההסכמות אליהן הגיעו בהאג בשנת 1961. כל המדינות שחתומות על האמנת האג 1961 מקבלות מסמכים שאומתו על ידי נוטריון וחותמת אפוסטיל כמסמכים מאומתים גם בגבולותיה. חותמת אפוסטיל באה לשרת שתי מטרות: לאמת את המסמך המקורי ולאשר כי הנוטריון החתום על אישור נכונות תרגום המסמך הוא נוטריון מורשה של מדינת ישראל. מי שאחראי במדינת ישראל על מתן אישורים לנוטריונים הוא משרד המשפטים. חותמת אפוסטיל של משרד המשפטים מכשירה אישורים נוטריונים שניתנו על ידי נוטריונים ישראליים להיות בעלי הכרה בינלאומית ואילו חותמת אפוסטיל של משרד החוץ מאמתת מטעם המדינה את מקוריותה של התעודה המקורית.

    כל מסמך המתורגם על ידי נוטריון ישראלי לספרדית לתורך קבלת אזרחות ספרדית דרך השגרירות או דרך המשרד הרלוונטי בספרד חייב להחתים את התרגום וחותמת הנוטריון בחותמת אפוסטיל בארץ על מנת שאישור הנוטריוני יהיה בעל תוקף בינלאומי. ניתן לקבל שירותי החתמה בחותמת אפוסטיל דרך משרד הנוטריון עצמו כך שלא מדובר בסידורים נוספים אותם יש לבצע. כל חותמת אפוסטיל עולה כ-34 ₪ עמלה מטעם המדינה. המחירים משתנים מדי שנה.

    מי רשאי לתרגם תרגום נוטריוני של מסמכים לקבלת אזרחות ספרדית?

    לא כל מתרגם רשאי לתרגם תרגום נוטריוני של מסמכים לספרדית אלא רק נוטריון מורשה המכיר ודובר את השפה הספרדית על בוריה, רצוי כזה אשר מכיר את הליך קבלת האזרחות הספרדית היטב ויכול לעזור בארגון המסמכים. נוטריונים בישראל מקבלים את האסמכה לעבוד כנוטריונים מטעם משרד המשפטים, לאחר שהוכיחו את עצמם בעבודה כעורכי דין במשך שנים רבות ולאחר שעברו אכשרה ובדיקה מקיפה לפני קבלת האישור. כל נוטריון נבדק על מנת לוודא כי אין לו עבר בעייתי אשר יכול למנוע ממנו לקבל את אישור העבודה כנוטריון ועובר ועדת קבלה מקיפה לבדוק כי הוא אכן עמד בכל הדרישות הנדרשות ממנו.

    אישורים נוטריונים למטרות אקדמיות, מקצועיות ומסחריות

    שירותי נוטריון בשפות: עברית, אנגלית, רומנית, רוסית, אוקראינית,צרפתית, ספרדית ועוד

    כל שירותי נוטריון: אישור תרגומים, ייפוי כוח, אימות חתימה, תצהירים, הסכם ממון, צוואות ועוד

    צרו איתי קשר בכל שאלה


      שיחת ייעוץ חינם!
      התקשרו עכשיו

      קצת על נוטריון אירנה פיין

      עו"ד אירנה פיין היא בעלת ניסיון רב של כ-30 שנים בעריכת דין וחמש עשרה שנים כנוטריונית. היא סיימה את לימודי התואר הראשון והשני במשפטים באוניברסיטה העברית. חברה בלשכת עורכי הדין החל משנת 1990. לאורך השנים הגיעה להישגים רבים הן בין כותלי בתי המשפט והן בעולם האקדמיה.

      אירנה פיין נוטריון מומחית לתרגום ב 7 שפות ומבצעת כל סוגי התרגומים במהירות ובדייקנות. יש לי ניסיון רב בעבודה ובדרישות השונות העולות ממוסדות שונים ובמדינות שונות. בין יתר תחומי ההתמחות שלה:

      • הכנת כל סוגי המסמכים עבור משרד הפנים הישראלי
      • הכנת המסמכים הנדרשים עבור שגרירות רומניה לקבלת דרכון או בקשת אזרחות
      • הכנת ייפוי כח להוצאת מסמכים ברוסיה
      • התמחות בתרגום פסקי דין לאנגלית
      • התמחות תרגום תעודות רשמיות כגון תעודות לידה, נישואין, פטירה לכל שבע השפות
      • תרגום מסמכי לימודים עבור מוסדות זרים
      • תרגום תעודות גמר לעברית להמשך לימודים בארץ
      • תרגום ואימות הסכמי ממון לפני הנישואין
      • אישור צוואות על פי הרשות, ללא צורך בעדים
      • שירותי אפוסטיל של משרד החוץ
      • שירותי אפוסטיל של משרד הדתות
      • שירות תצהירים משפטיים בשפה הנדרשת
      אירנה פיין
      עורכת דין ונוטריון

      נוטריון ספרדי למטרות אקדמיות, מקצועיות ומסחריות

      תוכן עניינים

      אומרים שהעולם בתקופה האחרונה הוא מעין כפר גלובלי קטן אחד, ולמרות שהקורונה פיצלה את העולם הזה ועוררה קשיים זמניים במעבר בין הארצות השונות הרי שמטבע הדברים העולם יחזור לתפקד ככפר גלובלי לאחר שוך המגפה. מה זה בעצם אומר "כפר גלובלי קטן אחד"? זה אומר שאנשים מכירים מעבר למגבלות טריטוריאליות או מדיניות, שאפשרויות טכנולוגיות מאפשרות גם לאנשים לתקשר אפילו אם הם אינם דוברים את אותה השפה, אנשים מכירים, עוברים ממקום למקום ביתר קלות, לעתים לפרקי זמן מוגדרים מראש וקצרים, למשל לצרכי טיול, לעתים לתקופות ארוכות יותר לצרכי לימודים או עבודה, אנשים יוצרים קשרים מסחריים עם אנשי עסקים ומסחר במדינות מרוחקות, מבצעים רכישות בחנויות הרחוקות מהם אלפי קילומטרים. קחו לדוגמה את עלי אקספרס – מעין קניון וירטואלי ענק וסיני שישראלים מכירים היטב ומרבים לבקר בו.

      אישורים נוטריונים למטרות אקדמיות

      אחד מהדברים הנפוצים בשנים האחרונות הם לימודים בחו"ל. לעתים מדובר בלימודים אקדמיים לתארים מתקדמים, דבר שמקובל זה כבר זמן רב. האקדמיה שמה דגש על היכרות עם אוניברסיטאות שונות ולמעשה דורשת השתתפות בהשתלמויות וכנסים בינלאומיים. אלו המעוניינים להמשיך ולפתח קריירה אקדמית, נדרשים לא אחת להעביר שנות שבתון או ללכת ללמוד במסגרת פוסט דוק באוניברסיטאות בחו"ל. הקריטריונים לבחירת אוניברסיטה בחו"ל יכולים להיות התמקצעות בתחום הלימודים או גם שהייה בקרבת מוקדים תרבותיים רלוונטיים לתחום. אדם הלומד אדריכלות, לדוגמה, ייתכן וירצה ללכת ולעשות פוסט דוק ולהכיר מקרוב את עבודותיו של גאודי בברצלונה שבספרד.

      בשנים האחרונות לימודים בחו"ל הם עניין שאינו נשאר רק עבור סטודנטים לתארים אקדמיים מתקדמים. רבים בוחרים ללמוד בחו"ל גם לתואר ראשון, אם בגלל מסלול מקצועי ואיכותי יותר הקיים בחו"ל או פשוט בגלל החוויה, החשיפה לתרבויות שונות, שפות נוספות ודרכי חיים אחרות. פסק זמן מסיר הלחץ הקיים בארץ.

      לימודים יכולים להיות לא רק במסלולים אקדמיים. לעתים, ישנה דרישה לעבור קורסים מקצועיים שזמינים בחו"ל בנושאים מסוימים ופחות בארץ. בכל אחד מהמצבים הללו, עוד לפני תחילת הלימודים בחו"ל ולעתים קרובות גם לאחר סיום הלימודים, קיים הצורך להיעזר בשירותי נוטריון דובר ספרדית אשר יוכל לתרגם את כל התעודות והמסמכים הנדרשים לשפה הספרדית תוך מתן אישור נוטריוני על נכונות התרגום.

      בתהליך הקבלה, המועמד יידרש להציג תעודות סיום. אם מדובר בקבלה ללימודי תואר ראשון התעודה אותה יידרש להציג היא תעודת בגרות, כולל פירוט המקצועות שלמד והציונים שקיבל בהם, במקרים רבים. ייתכן והוא יידרש להציג את תוצאות מבחני הפסיכומטרי או לתרגם בתרגום נוטריוני לספרדית מכתב או חיבור בקשה לקבלה למסלול מסוים או לקבלת מלגה. תלמידים לתארים אקדמאים מתקדמים יידרשו להציג תעודת סיום תואר בהתאם למסלול אליו הם מעוניינים להתקבל, גיליונות ציונים, לעתים מכתבי המלצה מפרופסורים שלמדו אצלם או מעבודות בהן עבדו.

      גם לאחר הקבלה ללימודים יידרשו שירותי נוטריון נוספים על מנת לתרגם את המסמכים הנדרשים לצורך קבלת מלגות מחד וסטאטוס המאפשר מגורים ולימודים בארץ דוברת ספרדית, ואפילו לבקש אפשרות לעבוד, לפחות במשרה חלקית, בזמן הלימודים. גם את כל המסמכים הללו קיימת דרישה לתרגם בתרגום נוטריוני לספרדית לפני שיוצגו לרשויות המתאימות.

      אישורים נוטריונים למטרות מקצועיות

      בין אם מדובר באדם שסיים את לימודיו במדינה דוברת ספרדית או עבר קורס מקצועי, סטאג' או מסלול מקצועי אחר, עם החזרה לארץ הוא יזדקק שוב לשירותי נוטריון דורש ספרדית, הפעם לצורך תרגום תעודות הגמר וההסמכה אותן קיבל בשפה הספרדית לשפה העברית, על מנת שיוכל לעשות בהן שימוש בארץ. את התעודות והמסמכים שתורגמו לשפה הספרדית יש צורך להחתים לרב בחותמת אפוסטיל על מנת שיקבלו תוקף בינלאומי ויוכרו גם במדינה הזרה בה האדם מתכוון ללמוד או לעבוד. בחזרה ארצה, אם נדרשת חותמת אפוסטיל הרי שיש להשיגה עוד לפני החזרה ארצה במדינה בה התעודה יצאה. לאחר תרגום הנוטריון, אין צורך בחותמת אפוסטיל נוספת ממשרד המשפטים כיוון שמדובר בנוטריון ישראלי והרשויות אשר יבדקו את התעודות והמסמכים הן ישראליות ובעלות גישה למאגר הנוטריונים המוסמכים בארץ.

      אישורים נוטריונים למטרות מסחריות

      אישורים נוטריונים נדרשים לא רק למטרות תרגום מסמכים. אפילו הסטודנט שבוחר ללמוד במדינה דוברת ספרדית ייתכן ויידרש גם לחתום על ייפוי כח כללי עבור אחד מבני משפחתו אשר נשאר בארץ על מנת שזה יוכל לטפל בענייניו בזמן היעדרותו לצרכי הלימודים. מיופה הכח יוכל לשלם חשבונות בשם הסטודנט, למכור רכב שנותר או להשכיר דירה, הכל בהתאם למה שנקבע בייפוי הכח הנוטריוני.

      אנשי עסקים גם הם נזקקים לשירותי נוטריון. אם קיים שיתוף פעולה עסקי בין אנשי עסקים ישראלים ואחרי ממדינה דוברת ספרדית שאינם דוברים עברית, הרי ששיתוף פעולה שכזה מתחיל לרב בחתימה על חוזה מסחרי. חתימה מאומתת על ידי נוטריון עדיפה על פני חתימה במשרדו של עורך דין שאינו נוטריון בגלל חובותיו הנוספים של הנוטריון והגישה על פיה תפקידו העיקרי של הנוטריון הוא לדאוג לפן החוקי ולא לאינטרס הצר של אחד הצדדים. במה הדברים אמורים?

      עורך דין המייצג את איש העסקים הישראלי, לדוגמה, עשוי שלא להבהיר לאיש העסקים שאינו דובר עברית כי בחוזה עליו חתם יש סעיף שאינו פועל לחלוטין לטובתו. האינטרס של עורך הדין הוא לייצג את לקוחו ולהשיג בעבורו את החוזה הטוב ביותר שניתן, גם אם הדבר אומר, לעתים קרובות מדי – לכופף מעט את האמת. בניגוד לעורך דין, האינטרס של הנוטריון הוא לייצג את החוק ולכן את שני הצדדים באופן שווה – הוא מחויב להבהיר לאיש העסקים, בשפה שאותה הוא מבין (קרי ספרדית) בדיוק על מה הוא חותם. כאשר אימות החתימה נעשה בדרך זו, במידה והחוזה יעלה לדיון בבית המשפט לא ניתן יהיה לטעון כי החתימה הייתה ללא הבנה על הדברים עליהם הוא חתם או כי הייתה הטעיה. במילים אחרות – אם הדברים יגיעו לבית המשפט – החוזה עליו שני הצדדים חותמים יהיה תקף יותר מאשר חוזה שנחתם שלא באימות נוטריון.

      ייפוי כוח נוטריוני בשפה הספרדית

      שירותי נוטריון בשפות: עברית, אנגלית, רומנית, רוסית, אוקראינית,צרפתית, ספרדית ועוד

      כל שירותי נוטריון: אישור תרגומים, ייפוי כוח, אימות חתימה, תצהירים, הסכם ממון, צוואות ועוד

      צרו איתי קשר בכל שאלה
      שיחת ייעוץ חינם!
      התקשרו עכשיו

      קצת על נוטריון אירנה פיין

      עו"ד אירנה פיין היא בעלת ניסיון רב של כ-30 שנים בעריכת דין וחמש עשרה שנים כנוטריונית. היא סיימה את לימודי התואר הראשון והשני במשפטים באוניברסיטה העברית. חברה בלשכת עורכי הדין החל משנת 1990. לאורך השנים הגיעה להישגים רבים הן בין כותלי בתי המשפט והן בעולם האקדמיה.

      אירנה פיין נוטריון מומחית לתרגום ב 7 שפות ומבצעת כל סוגי התרגומים במהירות ובדייקנות. יש לי ניסיון רב בעבודה ובדרישות השונות העולות ממוסדות שונים ובמדינות שונות. בין יתר תחומי ההתמחות שלה:

      • הכנת כל סוגי המסמכים עבור משרד הפנים הישראלי
      • הכנת המסמכים הנדרשים עבור שגרירות רומניה לקבלת דרכון או בקשת אזרחות
      • הכנת ייפוי כח להוצאת מסמכים ברוסיה
      • התמחות בתרגום פסקי דין לאנגלית
      • התמחות תרגום תעודות רשמיות כגון תעודות לידה, נישואין, פטירה לכל שבע השפות
      • תרגום מסמכי לימודים עבור מוסדות זרים
      • תרגום תעודות גמר לעברית להמשך לימודים בארץ
      • תרגום ואימות הסכמי ממון לפני הנישואין
      • אישור צוואות על פי הרשות, ללא צורך בעדים
      • שירותי אפוסטיל של משרד החוץ
      • שירותי אפוסטיל של משרד הדתות
      • שירות תצהירים משפטיים בשפה הנדרשת
      אירנה פיין
      עורכת דין ונוטריון

      ייפוי כוח נוטריוני בשפה הספרדית

      תוכן עניינים

      אחד השירותים שמספקים נוטריונים הוא אימות חתימה על ייפוי כח. נוטריונים אשר דוברים שפות זרות יכולים גם להוציא אישורים נוטריונים בשפות אותן הם מדברים. אחת השפות הללו היא השפה הספרדית, שפה המדוברת במספר ארצות גדול מאד בעולם – בדרום אמריקה, בספרד, בפיליפינים ובמרכז אמריקה. ישנן סיבות רבות ושונות להוציא ייפוי כח בשפה זרה, וסוגים שונים של ייפוי כח שניתן להוציא. ננסה לבחון פה את שני הדברים.

      סוגים שונים של ייפוי כח

      ייפוי כח אינו טופס סטנדרטי שבו כל ייפוי כח אחד דומה לשני. ישנם ייפוי כח המיועדים עבור מטרות ספציפיות בלבד, לעתים מדובר במשימות פשוטות מאד כגון הוצאת חבילה מסניף הדואר ולעתים במשימות מורכבות הרבה יותר כגון מכירת רכב. ייפוי כח גם יכול שלא להיות תחום על ידי פעולה מסוימת בלבד אלא על ידי תחום כלשהו כגון: אישור שאדם פלוני יבצע בשם אדם אחר פעולות בחשבון הבנק שלו הכוללות הפקדות, תשלום חשבונות, הפקדה לחשבונות חסכון ופיקדונות אבל לא משיכות לכל מטרה אחרת או שבירת חסכונות והפקדות.

      ישנם מצבים מסוימים בהם רצוי שלאדם אחר יהיה את הזכות המלאה לעשות ככל הנדרש עבור אדם אחר שאינו נמצא באותה הארץ או שאינו יכול למלא את חובותיו. לעתים המצב אינו מאפשר הגבלת הסמכויות הניתנות לאותו "ממלא מקום" של אדם בגלל שהעתיד אינו ידוע ועל אותו ממלא המקום להיות בעל האפשרות לעשות ככל הדרוש על מנת לשמור על רכושו או זכויותיו של האדם שאת מקומו הוא ממלא.

      במקרים אחרים, ייפוי כח יכול להיות מותנה. דוגמאות לייפוי כח מותנים הם לדוגמה ייפוי הכח שניתן לבנק בעת לקיחת הלוואת משכנתא. שם, לבנק יש את הזכות למכור את הדירה אבל זכות זו מותנה בשני תנאים: התנאי הראשון הוא שהאדם לא מילא את התחייבויותיו לבנק ולא שילם את תשלומי המשכנתא בזמן והתנאי השני הוא כי האדם עדיין לא סיים להחזיר את הלוואת המשכנתא לבנק המייתרת ומבטלת את ייפוי הכח. דוגמה אחרת לייפוי כח מותנה הוא לדוגמה ייפוי כח מתמשך – ייפוי כח כללי הניתן לאדם מסוים אך מותנה בכך שהאדם שחתם על ייפוי הכח הפך להיות בלתי כשיר משפטית, לדוגמה עקב גיל או מחלה.

      ייפוי כח בלתי חוזר הוא ייפוי כח מיוחד שבו החותם אינו רשאי לחזור בו מחתימתו עד שהתנאים שבייפוי הכח לא התקיימו. ייפוי כח לבנק לקבלת משכנתא הוא ייפוי כח מסוג שכזה.

      החוק דורש כי על ייפוי כח שעומד מאחוריהם כח רב וסמכות נרחבת, או כאשר מדובר בייפוי כח בלתי חוזרים, על ייפוי הכח להיות חתום ומאומת באימות נוטריוני. ההגיון לכך הוא בריא והוא בא להגן על שני הצדדים החתומים על ייפוי הכח. מצדיו של מייפה הכח – עליו להבין היטב מה כובד הסמכות שהוא מעניק לאדם או התאגיד שהוא חותם ייפוי כח עבורו, ומה משמעויותיה. נוטריון – תפקידו לוודא כי החותם מבין את כל אלו, ובמידת הצורך אף לתרגם עבורו את הנאמר לשפה שאותה החותם מבין היטב. מצידו השני של המטבע, כאשר למשל מדובר בייפוי כח בלתי חוזר – חתימה באמצעות נוטריון מוודאת כי התוקף המשפטי שלה הוא חזק ויהיה קשה מאד להפרכה בבית המשפט, במידה והדברים יגיעו לכדי כך.

      סיבות להוצאת ייפוי כח נוטריוני בשפה הספרדית

      קיימות מספר סיבות להוצאת ייפוי כח נוטריוני בשפה הספרדית. ראשית, גם אם ייפוי הכח הנוטריוני ניתן בשפה העברית, לעתים יש צורך לתרגם את ייפוי הכח לטובת החותם שאינו דובר עברית כשפת אם אלא דווקא ספרדית. במקרה זה, נוטריון דובר ספרדית יכול לבצע גם את תרגום ייפוי הכח לספרדית וגם את אימות החתימה על ייפוי הכח שיוצא בשפה העברית. שנית, ישנם מצבים בהם עולים ממדינות דוברות ספרדית או עובדים זרים המשאירים חלק גדול מחייהם מאחור בארצותיהם לפני המעבר לישראל לתקופה ארוכה זקוקים לאדם שיישאר בארץ ממנה הגיעו ויטפל בענייניהם במקומם. הטיפול יכול להיות בגין דברים פשוטים כגון מכירת רכב שנשאר, תשלום חשבונות וכדומה או גם טיפול בנושאים יותר מורכבים כגון מכירת נכסי דלא ניידי כגון דירות שנשארו שם או השכרתן, כולל ניהול משא ומתן וחיפוש שוכרים פוטנציאלים, גבייה ושמירה על ערך הדירה.

      בנוסף, ישראלים המעוניינים לעבור תהליכים כלשהם הדורשים טיפול בידי אנשים מקומיים יצטרכו לתת ייפוי כח נוטריוני בשפה הספרדית לאותם אנשים על מנת שיוכלו לטפל בענייניהם. דוגמה למצבים כאלו – כאשר יש לאתר מסמכים המוכיחים זיקה למגורשי ספרד במטרה לקבל אזרחות ספרדית, לדוגמה, או אנשים המעוניינים כי עורך דין מקומי ייצג אותם בפרוקסי בנישואין אזרחיים בנוכחות רק אחד משני בני הזוג האפשריים בפרגוואי. נישואים אזרחיים אינם אפשריים לחלוטין בארץ וכחמישית מכלל הזוגות המעוניינים להינשא מקבלים סירוב מטעם הרבנות שאינה מוכנה להשיאם. הפועל היוצא הוא כי חמישית מכלל הזוגות בישראל אינם מסוגלים להגשים את אחת מזכויות היסוד שלהם ולהינשא בארץ ונאלצים למצוא פתרונות בדמות נישואים אזרחיים בחו"ל. כאשר אחד מבני הזוג אינו יכול לצאת מהארץ מסיבות כלשהן – יהיה זה על רקע רפואי, משפטי או בגלל החשש לאבד את הסטאטוס האזרחי שאותו הצליח לייצב – נישואיי פרגוואי הם למעשה האפשרות האחרונה שעדיין נותרה עבור זוגות אלו. על מנת לממש זכות זו, יש לחתום על ייפוי כח עבור עורך דין מקומי שם שייצג את בן הזוג שאינו יכול להיות נוכח בטקס הנישואין על מנת שהנישואין יקבלו תוקף חוקי בפרגוואי ואז יהיו מוכרים גם בארץ בזכות חוקים בינלאומיים ותקדימים שנקבעו בבית המשפט העליון בארץ.

      תרגום מסמכים נוטריוני מספרדית לעברית להגשה במשרד הפנים

      שירותי נוטריון בשפות: עברית, אנגלית, רומנית, רוסית, אוקראינית,צרפתית, ספרדית ועוד

      כל שירותי נוטריון: אישור תרגומים, ייפוי כוח, אימות חתימה, תצהירים, הסכם ממון, צוואות ועוד

      צרו איתי קשר בכל שאלה


        שיחת ייעוץ חינם!
        התקשרו עכשיו

        קצת על נוטריון אירנה פיין

        עו"ד אירנה פיין היא בעלת ניסיון רב של כ-30 שנים בעריכת דין וחמש עשרה שנים כנוטריונית. היא סיימה את לימודי התואר הראשון והשני במשפטים באוניברסיטה העברית. חברה בלשכת עורכי הדין החל משנת 1990. לאורך השנים הגיעה להישגים רבים הן בין כותלי בתי המשפט והן בעולם האקדמיה.

        אירנה פיין נוטריון מומחית לתרגום ב 7 שפות ומבצעת כל סוגי התרגומים במהירות ובדייקנות. יש לי ניסיון רב בעבודה ובדרישות השונות העולות ממוסדות שונים ובמדינות שונות. בין יתר תחומי ההתמחות שלה:

        • הכנת כל סוגי המסמכים עבור משרד הפנים הישראלי
        • הכנת המסמכים הנדרשים עבור שגרירות רומניה לקבלת דרכון או בקשת אזרחות
        • הכנת ייפוי כח להוצאת מסמכים ברוסיה
        • התמחות בתרגום פסקי דין לאנגלית
        • התמחות תרגום תעודות רשמיות כגון תעודות לידה, נישואין, פטירה לכל שבע השפות
        • תרגום מסמכי לימודים עבור מוסדות זרים
        • תרגום תעודות גמר לעברית להמשך לימודים בארץ
        • תרגום ואימות הסכמי ממון לפני הנישואין
        • אישור צוואות על פי הרשות, ללא צורך בעדים
        • שירותי אפוסטיל של משרד החוץ
        • שירותי אפוסטיל של משרד הדתות
        • שירות תצהירים משפטיים בשפה הנדרשת
        אירנה פיין
        עורכת דין ונוטריון

        תרגום מסמכים נוטריוני מספרדית לעברית להגשה במשרד הפנים

        תוכן עניינים

        כל התנהלות אל מול משרד הפנים הישראלי מתבצעת בעברית, וזה כולל הגשת מסמכים ותעודות גם אם המסמכים והתעודות נכתבו במקור בשפה אחרת, לדוגמה בספרדית. ישנם מצבים שונים שמחייבים התנהלות מול משרד הפנים: לדוגמה רישום של תינוק חדש שנולד להורים ישראלים שהיו ברילוקיישן במדינה דוברת ספרדית ותעודת הלידה הוצאה שם. דוגמה נוספת היא כאשר זוג ישראלים בוחרים להינשא בנישואים אזרחיים במדינה דוברת ספרדית וחוזרים עם תעודת הנישואין החתומה בחותמת אפוסטיל ורוצים להגיש אותה למשרד הפנים על מנת להירשם גם בארץ כזוג נשוי – במרשם האוכלוסין ובתעודות הזהות. רילוקיישן ולימודים למדינות דוברות ספרדית הם מצבים נפוצים למדי בארץ, רבים שהמתגוררים בחו"ל בתקופת הלימודים פוגשים בני זוג והם מעוניינים להינשא ולחזור עם בני זוגם ארצה, ולקבל מעמד תושב קבע עבור בני הזוג על סמך הנישואים. אוכלוסייה גדולה נוספת בישראל היא אוכלוסיית העובדים הזרים. רבים מהם מגיעים מהפיליפינים – מדינה דוברת ספרדית. גם הם נאלצים להתמודד מול משרד הפנים בתהליך הארוך והמייגע של קבלת מעמד חוקי כעובדים זרים בישראל ותושבי קבע. זהו אחד ההליכים הארוכים יותר המתנהלים מול משרד הפנים הישראלי ודורש תרגום של תעודות ומסמכים רבים מספרדית לעברית.

        תהליך קבלת סטאטוס אזרחי בארץ

        עובדים זרים נאלצים להסדיר את מעמדם אחת לשנה אל מול משרד הפנים, להראות כי הם עדיין מועסקים. מי מהם שרוצה להמשיך ולהתגורר בארץ, לדוגמה כאלו אשר מצאו בני זוג בארץ, נאלץ להמשיך לתהליך ארוך אף יותר של קבלת מעמד של תושב קבע. במסגרת תהליך זה, יהיה עליהם לתרגם מסמכים ותעודות רבים מספרדית לעברית על מנת להציג אותם בפני משרד הפנים הישראלי.

        כל תרגום אשר מוגש למשרד הפנים הישראלי חייב להיות מתורגם בתרגום נוטריוני, כזה אשר כולל חותמת של נוטריון ישראלי האומרת כי המסמך ותוכנו נאמנים למסמך המקורי וניתן להשתמש במסמך המקורי או התרגום באופן זהה. לא כל נוטריון יכול לתת את השירות של תרגום מסמכים נוטריוני מספרדית לעברית להגשה במשרד הפנים אלא רק נוטריונים אשר דוברים את השפה הספרדית.

        עובדים זרים פיליפינים בסיעוד

        עבודת סיעוד אינה עבודה קלה.  טיפול באדם שאינו מסוגל לכך בעצמו היא משרה הנמשכת למשך 24 שעות ביום, שבעה ימים בשבוע. החוק בארץ מניח כי אדם אשר יש לו צורך בעזרה וטיפול סיעודיים – אלו יסופקו לו על ידי בני המשפחה. טיפול שכזה משמעותו היא כי למעשה אחד מבני המשפחה מוותר על קריירה, משפחה וחיי חברה. האפשרות השנייה היא הכנסת האדם הזקוק לסיוע סיעודי למוסד המתמחה בכך. גם עלויות טיפול כזה הן על המשפחה ויכולות להגיע גם לעשרת אלפים או חמש עשרה אלף ₪ לחודש. הביטוח הלאומי אמנם מציע סיוע אולם מדובר בסיוע מינימלי שאינו עונה על הצרכים. הסיוע יכול להיות, לדוגמה, בהיקף של עד שמונה שעות שבועיות – דבר שאולי מספיק על מנת להעסיק אדם שמעט ינקה, יבשל או יחליף מצעים ובגדים לאדם הנזקק אך אינו פותר את הבעיה של הצורך בעזרה שוטפת באכילה, רחצה, התניידות ממקום למקום או הליכה לשירותים.

        הפתרון המקובל בארץ במקרים אלו הוא העסקת עובד זר.  על מנת להעסיק עובד זר יש לפנות לאחת הלשכות הפרטיות המתמחה בתיווך והשמת עובדים זרים בסיעוד בארץ. במידה ויש עובד זר פנוי אשר נמצא כבר בארץ, הוא יכול לקבל השמה למי שזקוק לסיועו. כאשר חסרים עובדים, ניתן להגיש בקשה להביא עובד זר חדש מהפיליפינים באמצעות אותן לשכות תיווך פרטיות. על מנת לקבל אישור להגיע לארץ ולעבוד בסיעוד (אשרת עבודה 1B) יש צורך לספק מסמכים רבים ולתרגמם בתרגום נוטריוני לעברית מספרדית, השפה המדוברת בפיליפינים. בין יתר המסמכים שיש להציג: תעודת יושר מהפיליפינים, סטאטוס משפחתי של מבקש העבודה שבו בני משפחתו מהרמה הראשונה מצוינים, תעודת לידה מתורגמת בתרגום נוטריוני לעברית וחתומה בחותמת אפוסטיל בפיליפינים, אישור שעבר הכשרה בנושא סיעוד ועמד בכל תנאי ההכשרה בהצלחה. רק עובדים זרים בין הגילאים 23-55 עשויים לקבל אישור עבודה, ורק כאלו אשר אין להם קרוב משפחה בדרגה ראשונה שכבר עובד בארץ כגון ילדים, בני זוג או הורים. כמו כן, רק כאלו שאין להם עבר או הווה פליליים בפיליפינים מורשים להגיע לעבוד בארץ.

        תרגום תעודת נישואין בספרדית להגשה במשרד הפנים

        תרגום תעודת נישואין בספרדית להגשה במשרד הפנים בתרגום נוטריוני נדרשת בכמה מקרים. ראשית, במקרה ומדובר בעובד זר, למשל מהפיליפינים, אשר נשוי והשאיר מאחוריו בן זוג וילדים – הגשת תעודת הנישואין, לאחר תרגום נוטריוני של התעודה לעברית, תעזור בבקשתו לקבל אישור עבודה ושהות בארץ. שנית, אם מדובר בזוג עולים, תושבים חוזרים לאחר רילוקיישן או לימודים בארץ דוברת ספרדית שבה נישאו – הרי יהיה צורך לתרגם את התעודה מספרדית לעברית בתרגום נוטריוני לפני הגשתה למשרד הפנים לצורך רישום בני הזוג כנשואים בישראל. הדבר נכון גם לגבי בני זוג אשר נישאו בנישואים אזרחיים בחו"ל במדינה דוברת ספרדית, גם אם שניהם ישראלים אשר נשאו לתקופה קצרה רק על מנת להינשא שם.

        כמה עולה לתרגם תרגום נוטריוני מספרדית לעברית להגשה במשרד הפנים?

        עלויות תרגום נוטריוני לעברית הן עלויות קבועות, בהתאם למספר המילים במסמך המתורגם. עלות מאה המילים הראשונות (או חלק מהן במידה ויש פחות מ-100 מילים במסמך) הן היקרות ביותר ולאחר מכן העלות היא נמוכה יותר, בקבוצות של 100 מילים. החישוב הוא תמיד לפי בהשלמה לקבוצת מאה המילים הגבוה יותר. במידה ויש במסמך יותר מ-1000 מילה, המחיר יורד לכל מאה מילים נוספות. התעריף הוא קבוע בחוק ואחיד לכל הנוטריונים. נוטריון אינו רשאי לתת הנחות על תעריף זה או לגבות מחיר העולה על מחיר זה על מנת לספק את אישור נכונות התרגום הנוטריונית הנדרשת. יחד עם זאת, יש לשים לב כי המחיר אינו כולל את עבודת התרגום עצמה, אשר עלותה עשויה להשתנות בין נוטריון אחד לשני.

        תרגום מסמכים נוטריוני למדינות דוברות ספרדית

        שירותי נוטריון בשפות: עברית, אנגלית, רומנית, רוסית, אוקראינית,צרפתית, ספרדית ועוד

        כל שירותי נוטריון: אישור תרגומים, ייפוי כוח, אימות חתימה, תצהירים, הסכם ממון, צוואות ועוד

        צרו איתי קשר בכל שאלה


          שיחת ייעוץ חינם!
          התקשרו עכשיו

          קצת על נוטריון אירנה פיין

          עו"ד אירנה פיין היא בעלת ניסיון רב של כ-30 שנים בעריכת דין וחמש עשרה שנים כנוטריונית. היא סיימה את לימודי התואר הראשון והשני במשפטים באוניברסיטה העברית. חברה בלשכת עורכי הדין החל משנת 1990. לאורך השנים הגיעה להישגים רבים הן בין כותלי בתי המשפט והן בעולם האקדמיה.

          אירנה פיין נוטריון מומחית לתרגום ב 7 שפות ומבצעת כל סוגי התרגומים במהירות ובדייקנות. יש לי ניסיון רב בעבודה ובדרישות השונות העולות ממוסדות שונים ובמדינות שונות. בין יתר תחומי ההתמחות שלה:

          • הכנת כל סוגי המסמכים עבור משרד הפנים הישראלי
          • הכנת המסמכים הנדרשים עבור שגרירות רומניה לקבלת דרכון או בקשת אזרחות
          • הכנת ייפוי כח להוצאת מסמכים ברוסיה
          • התמחות בתרגום פסקי דין לאנגלית
          • התמחות תרגום תעודות רשמיות כגון תעודות לידה, נישואין, פטירה לכל שבע השפות
          • תרגום מסמכי לימודים עבור מוסדות זרים
          • תרגום תעודות גמר לעברית להמשך לימודים בארץ
          • תרגום ואימות הסכמי ממון לפני הנישואין
          • אישור צוואות על פי הרשות, ללא צורך בעדים
          • שירותי אפוסטיל של משרד החוץ
          • שירותי אפוסטיל של משרד הדתות
          • שירות תצהירים משפטיים בשפה הנדרשת
          אירנה פיין
          עורכת דין ונוטריון

          תרגום מסמכים נוטריוני למדינות דוברות ספרדית

          תוכן עניינים

          ספרדית היא השפה הרומאנית המדוברת ביותר והשפה השלישית המדוברת היותר בעולם לאחר מנדרינית ואנגלית. היא קרובה לשפות הפורטוגזית והגליסית. היא ידועה כשמות שונים ברחבי העולם: ספרדית, אספניול, ובאסקית, כאשר האחרונה בשימוש בעיקר בספרד עצמה. 470 מיליון אישה ואיש דוברים את השפה כשפת אם ו-100 מיליון נוספים היא מהווה עבורם שפה שנייה, ברמת שפת אם. ספרדית היא השפה הרשמית בספרד ובעשרים מדינות נוספות רובן בדרום ומרכז אמריקה. ספרדית היא גם אחת השפות הרשמיות של האו"ם ושל האיחוד האירופאי והאיחוד האפריקאי.

          תרגום מסמכים נוטריוני למדינות דוברות ספרית יכול להתבצע עבור כל אחת ואחד מלמעלה מעשרים מדינות ואיגודים שונים. לכל מדינה כזו יש את הסלנג המאפיין אותה ואת החוקים הרלוונטיים עבורה. קחו למשל את המילה banqueta – משמעות המילה הזו שונה מאד בין מקסיקו לספרד, לדוגמה. במקסיקו, המילה משמעה מדרכה אבל בספרד משמעותה היא ספסל. באופן דומה, הדגשים המשפטיים הנדרשים בתרגומים השונים שונים גם הם ממדינה למדינה, מארגון לארגון. כדי לתת שירותי תרגום מסמכים נוטריוני למדינות דוברות ספרדית, רצוי לבחור בנוטריון דובר ספרדית, ורצוי כזה המכיר לא רק את השפה בכללותה אלא גם את הניב המקומי בארץ או המוסד אליו התרגום מיועד.

          מתי נדרש תרגום מסמכים נוטריוני למדינות דוברות ספרדית?

          ישנם מקרים שונים בהם תידרשו לתרגם תרגום נוטריוני לספרדית של מסמכים ותעודות שונות. למעשה, בכל מצב שבו יהיה עליכם לתקשר עם רשויות מדיניות של מדינות דוברות ספרדית או להגיש מסמכים ממסמכים שונים עבור מוסדות רשמיים כאלו ואחרים במדינות דוברות ספרדית יהיה עליכם לפנות ולבצע תרגום נוטריוני לספרדית.

          אחת הדוגמאות לכך היא בקשה לקבלת אזרחות ספרדית. ניתן להגיש בקשה לקבלת אזרחות ספרדית על פי החוק הספרדי לכל מי שהעץ המשפחתי שלו כולל צאצאים או מגורשי ספרד. את הבקשה ניתן להגיש בארץ לשגרירות הספרדית. כחלק מתהליך קבלת אזרחות ספרדית, תבחנו גם בידע שלכם בשפה הספרדית, אבל אפילו אם הידע שלכם מספיק גם לבצע את התרגום בעצמכם, אל תתפתו לעשות זאת. כל טעות בתרגום עלולה לעלות לכם ביוקר – בזמן, עצבים וסחבת ולעתים גם בכסף. מעבר לכך, גם אם לא תעשו ולו טעות אחת – עדיין התרגום שתעשו לא יהיה מספיק כי על מנת להגיש את המסמכים ותעודות לשגרירות הספרדית תידרשו להציג אישור נוטריוני לנכונות התרגום וחותמת אפוסטיל המאשרת כי הנוטריון שסיפק את האישור הוא נוטריון מוסמך מטעם המדינה לתת אישורי נכונות תרגום לספרדית.

          דוגמה אחרת היא כאשר אתם מעתיקים את מגוריכם למדינה דוברת ספרדית. בין אם מדובר בהגירה של קבע או במעבר לתקופה זמנית, למשל לצורך לימודים או עבודה, תדרשו להתנהל אל מול רשויות מדיניות ספרדיות. כל מסמך או תעודה שמוגשים לרשויות אלו צריך להיות מתורגם בתרגום נוטריוני לספרדית וחתום בחותמת אפוסטיל.

          סיבה נוספת לצורך בקבלת שירות תרגום מסמכים נוטריוני לספרדית הוא במידה ואתם מעוניינים לעבור תהליך כלשהו במדינה דוברת ספרדית. לדוגמה, אם תכננתם להינשא בנישואים אזרחיים באחת המדינות דוברות הספרדית. כיוון שהרבנות מסרבת להשיא כעשרים אחוז מהזוגות המבקשים להינשא בישראל, מדובר באפשרות שהיא נפוצה. בין המדינות דוברות הספרדית בהן ניתן להינשא בנישואים אזרחיים, קיימת מדינה אחת המאפשרת נישואים בנוכחות בן זוג אחד בלבד, ומיופה כח לצד השני. במצבים בהם לאחד הצדדים יש בעיה לצאת מגבולות הארץ – בין אם מדובר בפושט רגל, אדם שנגדו עומד צו איסור יציאה מהארץ מכל סיבה שהיא, אדם שנמצא בעבודה שאינה מאפשרת לו לצאת מהארץ, אדם הנמצא בכלא או חולה המרותק למיטתו או מאושפז או מכל סיבה אחרת שהיא – האפשרות היחידה העומדת בפני בני הזוג במידה והרבנות מסרבת לחתנם היא נישואים בפרגוואי.

          איזה סוגי מסמכים ניתן לתרגם בתרגום נוטריוני לספרדית?

          כל מסמך ניתן לתרגם בתרגום נוטריוני לספרדית, בהתאם לצורך. הסוג הראשון של המסמכים הן תעודות אישיות: תעודת זהות, דרכון, תעודת לידה, תעודת נישואין, תעודת גירושין, תעודת אימוץ, תעודת יושר מהמשטרה, תעודת בגרות וכדומה. אחת התעודות השכיחות את תמצית רישום של משרד הפנים. תעודה זו נראית יותר כמו מסמך, אך מדובר בתעודה לכל דבר ועניין. תעודה נוספת היא תעודה המעידה על שינוי שם.

          נוסף על תעודות אלו אשר נכתבות בתבניות מוגדרות וברורות – ישנם מסמכים נוספים אותם ניתן לתרגם בתרגום נוטריוני לספרדית. הסוג השני הם מסמכים משפטיים דוגמת פסק דין שהוצא בבית משפט ישראלי,  צוואה, צו ירושה, הסכמי ממון או חוזים עסקיים. גיליונות ציונים גם הם נכנסים תחת הקטגוריה הזו.

          כאשר ישנה כוונה להגיש בקשת אזרחות לעתים יש צורך לגבות את הבקשה במסמכים שונים. המשמעות המשפטית והמדינית של המסמכים הללו היא בתוכן הקיים בהם: מחקר גנאולוגי של עץ המשפחה, מכתבים המעידים על קשרים משפחתיים, חקר שמות משפחה, מכתבי גיבוי מהקהילה המקומית וכדומה.

          חותמת אפוסטיל לתרגום מסמכים למדינות דוברות ספרדית

          כאשר מבצעים תרגום נוטריוני למסמכים עבור מדינות דוברות ספרדית, יש להחתים את התרגום בחותמת אפוסטיל המאשרת כי הנוטריון שאישר את נכונות התרגום הוא נוטריון המורשה לעשות זאת מטעם מדינת ישראל. ניתן להשיג את החותמת הזו גם לבד בבתי משפט השלום ברחבי הארץ או לקבל את החותמת כשירות נוסף ממשרדי הנוטריון. במקרה זה, התרגום הנוטריוני לספרדית יגיע יחד עם חותמת האפוסטיל.  חותמת אפוסטיל היא החותמת הנותנת גושפנקה רשמית ובינלאומית לאישור הנוטריוני לספרדית ומאפשרת למדינות והמוסדות עבורם המסמכים תורגמו בתרגום נוטריוני לקבלם ללא חשש.

          במידה והמדינה אינה חתומה על האמנת האג 1961 ניתן לאמת את המסמכים באמצעות חותמת ממשרד החוץ והצגת המסמכים ותרגומם בשגרירות המדינה הרלוונטית בישראל.

          נוטריון בספרדית שירותים ותרגום מסמכים

          שירותי נוטריון בשפות: עברית, אנגלית, רומנית, רוסית, אוקראינית,צרפתית, ספרדית ועוד

          כל שירותי נוטריון: אישור תרגומים, ייפוי כוח, אימות חתימה, תצהירים, הסכם ממון, צוואות ועוד

          צרו איתי קשר בכל שאלה


            שיחת ייעוץ חינם!
            התקשרו עכשיו

            קצת על נוטריון אירנה פיין

            עו"ד אירנה פיין היא בעלת ניסיון רב של כ-30 שנים בעריכת דין וחמש עשרה שנים כנוטריונית. היא סיימה את לימודי התואר הראשון והשני במשפטים באוניברסיטה העברית. חברה בלשכת עורכי הדין החל משנת 1990. לאורך השנים הגיעה להישגים רבים הן בין כותלי בתי המשפט והן בעולם האקדמיה.

            אירנה פיין נוטריון מומחית לתרגום ב 7 שפות ומבצעת כל סוגי התרגומים במהירות ובדייקנות. יש לי ניסיון רב בעבודה ובדרישות השונות העולות ממוסדות שונים ובמדינות שונות. בין יתר תחומי ההתמחות שלה:

            • הכנת כל סוגי המסמכים עבור משרד הפנים הישראלי
            • הכנת המסמכים הנדרשים עבור שגרירות רומניה לקבלת דרכון או בקשת אזרחות
            • הכנת ייפוי כח להוצאת מסמכים ברוסיה
            • התמחות בתרגום פסקי דין לאנגלית
            • התמחות תרגום תעודות רשמיות כגון תעודות לידה, נישואין, פטירה לכל שבע השפות
            • תרגום מסמכי לימודים עבור מוסדות זרים
            • תרגום תעודות גמר לעברית להמשך לימודים בארץ
            • תרגום ואימות הסכמי ממון לפני הנישואין
            • אישור צוואות על פי הרשות, ללא צורך בעדים
            • שירותי אפוסטיל של משרד החוץ
            • שירותי אפוסטיל של משרד הדתות
            • שירות תצהירים משפטיים בשפה הנדרשת
            אירנה פיין
            עורכת דין ונוטריון

            שירותי נוטריון ספרדי

            ייפוי כוח נוטריוני בשפה הספרדית

            ייפוי כוח נוטריוני בשפה הספרדית שירותי נוטריון בשפות: עברית, אנגלית, רומנית, רוסית, אוקראינית,צרפתית, ספרדית ועוד כל שירותי נוטריון: אישור תרגומים, ייפוי כוח, אימות חתימה, תצהירים,

            קרא עוד »

            נוטריון בספרדית שירותים ותרגום מסמכים

            תוכן עניינים

            שירותים נוטריוניים הם שירותי אישור ואימות למסמכים בעלי משמעות משפטית, רשמית, מדינית וכדומה. נוטריונים הם עורכי דין בעלי ותק רב אשר מקבלים אסמכה מטעם המדינה לתת אישורים נוטריונים בכל השפות שאותם הם דוברים. אישורים אלו הם בעלי משמעות מיוחדת כאשר מנסים לבצע דברים באמצעותם מחוץ לגבולות מדינת ישראל. גם בתוך גבולות המדינה יש מקרים בהם יהיה צורך להיעזר בשירותיו של נוטריון בספרדית: למשל בתרגום של מסמכים שכתובים בספרדית לעברית או כאשר יש לאמת חתימה על הסכם, צוואה או מסמך בעל תוקף משפטי אחר שכתוב בעברית, כאשר החותם דובר ספרדית.

            אזרחות לצאצאי מגורשי ספרד

            כחלק מהמדיניות שנהוגה בפורטוגל ובספרד, צאצאי מגורשי ספרד רשאים להגיש בקשה לקבלת אזרחות פורטוגזית או ספרדית. אזרחות כזו היא אזרחות נחשקת כיוון שאזרחויות אלו נחשבות כאזרחות אירופאית לכל דבר ועניין. הדרך לקבלת האזרחות, עם זאת, אינה תמיד קלה. מאז גירוש ספרד עברו לא מעט שנים, ונטל ההוכחה על מבקש האזרחות. במילים אחרות – יש להצטייד בלא מעט מסמכים ממקורות שונים על מנת לתקף את הטענה כי מבקש האזרחות הוא אכן צאצא של מגורשי ספרד.

            הגשת בקשה לדרכון היא אישית. גם אם כל בני המשפחה זכאים להוציא דרכון, על כל אחד מהם להגיש בקשה בשם עצמו בלבד. הכנת המסמכים עבור ההורים תקל את המלאכה בקבלת האזרחות גם עבור הילדים והנכדים.

            המשמעות של בעלות על דרכון פורטוגזי או ספרדי היא רבה. כיוון שמדובר למעשה בדרכון אירופאי, הנסיעה בעולם הופכת להיות במקרים רבים קלה ופשוטה יותר. לדוגמה, בעלי דרכון פורטוגזי או ספרדי אינם צריכים להצטייד בוויזה  על מנת לבקר בארצות הברית ומורשים להכנס למדינות אליהן תושבי ישראל בעלי אזרחות ישראלית בלבד אינם יכולים להגיע כלל. בנוסף, כבעלי דרכון אירופאי, בעלי האזרחות הפורטוגזית או הספרדית זכאים להירשם למוסדות לימודים אקדמיים באירופה ובמקרים רבים אף לזכות בסבסוד מדיני על שכר הלימוד.

            השפה הרשמית הנהוגה בספרד היא ספרדית. השפה הנהוגה בפורטוגל היא פורטוגזית, אולם ניתן להגיש מסמכים רשמים המתורגמים תרגום נוטריוני גם לאנגלית או לספרדית, ובלבד שהפקיד המטפל במסמכים דובר את השפה. הסיכוי שהפקיד יהיה דובר ספרדית, גדול בהרבה במקרה הזה מהסיכוי שהוא יהיה דובר אנגלית. אם מדובר בדרכון פורטוגזי וישנו עורך דין המטפל בהגשת הבקשה, הנוטריון אשר מתרגם את המסמכים בתרגום נוטריוני לספרדית חייב להיות אדם אחר על מנת למנוע ניגוד אינטרסים בהתאם לחוקים הפורטוגזים.

            מסמכים הדרושים לצורך קבלת אזרחות פורטוגזית או ספרדית

            שתי המדינות דורשות מספר רב של מסמכים בינם עץ משפחה המורה על הקירבה למגורשי ספרד, אימות שמות מקובלים בקרב מגורשי ספרד, אישור של הקהילה היהודית שם על קירבה כזו, תעודת יושר מהמשטרה, צילום של דרכון בתוקף, תעודת לידה דו לשונית ועוד. הדרך להשגת המסמכים הנדרשים אינה תמיד פשוטה, והדרך אינה מסתיימת עם קבלת המסמכים. את המסמכים המופקים בארץ יש לאמת בחותמת אפוסטיל של משרד החוץ בירושלים, ואתת כל המסמכים המתקבלים יש לתרגם בתרגום נוטריוני לספרדית.

            אמנם ניתן לקבוע תור לשגרירות המתאימה ולאפשר לאנשי השגרירות לאמת את התרגום, אולם קביעת תור לאחת משתי השגרירויות הללו לצורך קבלת אזרחות מתוקף גירוש ספרד לוקחת כשנה, ועלולה להסתיים במפח נפש אם מתברר במקום שישנו איזשהו טופס חסר. כיום, בתקופת הקורונה, המצב אפילו סבוך יותר והתורים ארוכים יותר.

            תרגום נוטריוני של המסמכים לשפה הספרדית יכול לפתור את בעיית התורים הארוכים ואף את הצורך בהגעה למשרדי הנוטריון. ניתן לסרוק את המסמכים ולשלוח אותם לנוטריון במטרה לקבל תרגום הכולל אישור נוטריוני לנכונות התרגום עם שליח עד הבית.

            שירותי נוטריון בספרדית – לא רק למבקשי אזרחות

            שירותי נוטריון בספרדית נדרשים לא רק לצורך קבלת אזרחות ספרדית אלא גם לתושבי ישראל אשר עושים עסקים עם אנשי עסקים דוברי ספרדית. חוזה עסקי הוא חוזה בו כל מילה חשובה, וכדי להגיע להבנה מלאה יש לקרוא את המסמך בקפידה רבה. הבעיה היא כי כאשר אנשי עסקים ישראלים באים לחתום על חוזה עם אנשי עסקים דוברי ספרדית לפחות צד אחד אינו מסוגל לקרוא את החוזה העסקי עליו הם חותמים בקפידה הנדרשת. שירותי נוטריון בספרדית יכולים לתרום לפתרון הבעיה. בזמן אימות החתימה, הנוטריון יתרגם את המסמך עבור הצד שההסכם אינו כתוב בשפתו – בין אם החוזה כתוב בספרדית ויש לתרגמו לעברית עבור אנשי העסקים הישראלים או להיפך – ההסכם הוא בעברית והצדדים דוברי הספרדית נדרשים לתרגום נוטריוני לספרדית של החוזה, בין אם התרגום נעשה כתרגום נפרד עליו מקבלים אישור נכונות תרגום של נוטריון, או שהחתימה על החוזה מתבצעת דרך נוטריון שיכול לתרגם ולבאר את הכתוב בהסכם לשני הצדדים לפני אימות נוטריוני של החתימה על המסמך.

            שירותי נוטריון בספרדית לנישאים בנישואים אזרחיים בארצות דוברות ספרדית

            לכל מדינה יש את חוקי הנישואין משלה. ישנן ארצות בהן חוקי להתחתן מגיל 18, אחרות קובעות גילאים אחרים – לפעמים 19, לפעמים 17. יש מדינות בהן ניתן להינשא בנישואים אזרחיים רק כאשר שני בני הזוג נוכחים בטקס עצמו, מדינות אחרות מאפשרות להינשא על ידי בא כח – עורך דין שמייצג את אחד הצדדים, ולפעמים אפילו את שניהם. אחת המדינות הללו היא לדוגמה פרגוואי, מדינה שעבר אפשרה לשני בני הזוג להינשא ללא נוכחות פיזית של אף אחד מבני הזוג והיום מאפשרת לקיים נישואין אזרחיים כאשר צד אחד מיוצג על ידי עצמו וחייב להיות נוכח בטקס ואילו הצד השני יכול להיות מיוצג על ידי עורך דין מקומי אשר קיבל ייפוי כח מבן הזוג השני לייצגו בטקס הנישואים.

            נוטריון בספרדית יכול לעזור גם בנישואי פרגוואי המהווים פתרון עבור זוגות בו שניהם אינם יכולים להיות נוכחים בטקס החתונה. דוגמה לכך הם נישואים בין שני בני זוג שהרבנות אינה מכירה באחד או שני בני הזוג כיהודים ומגדירה אותם כחסרי דת,  דבר המותיר אותם ללא אפשרות להתחתן בארץ. רב הזוגות בוחרים במצב זה לנסוע ולהינשא בנישואים אזרחיים בחו"ל במדינה קרובה, לדוגמה קפריסין.  קפריסין אינה מהווה פתרון עבור זוגות גאים כיוון שהתעודה שהיא מספקת עבור זוגות כאלו היא תעודת איחוד אזרחית ולא תעודת נישואין, וככזו היא אינה מוכרת על ידי משרד הפנים הישראלי. יש עוד אוכלוסייה שאינה יכולה לממש את זכותה להינשא באמצעות נישואים אזרחיים בקפריסין: אוכלוסייה בה צד אחד לפחות אינו יכול לצאת מהארץ כלל. דוגמה לכך היא כאשר אחד מהצדדים נמצא בתהליך של פשיטת רגל ומוצא כנגדו צו עיכוב יציאה מהארץ. אותו בן זוג לא יוכל לנסוע למדינה אחרת על מנת להינשא, אך הנישואין עדיין יוכלו להתקיים בפרגוואי על ידי ייצוג אותו בן זוג על ידי עורך דין מקומי.

            לצורך קיום נישואים מסוג זה, או נישואים אזרחיים רגילים במדינות דוברות ספרדית, יש צורך בתרגום נוטריוני של מסמכים לספרדית של תמצית רישום האוכלוסין, תעודות לידה, תעודות נישואין וגרושים, תעודות פטירה וכדומה.

            שירותי נוטריון בפרדית חיוניים עבור כל מי שעוסק במסמכים המיועדים למדינות דוברות ספרדית, או שיש להציג תעודות שהונפקו במדינות כאלו במשרד הפנים הישראלי וכאשר יש צורך לבאר מסמכים בעברית לדוברי ספרדית בארץ.

            שירותי נוטריון מתקדמים, מקצועיים ומהירים בלי לצאת מהבית ​

            שירותי נוטריון מקצועי אירנה פיין.

            לאחר 15 שנות ניסיון ואלפי תרגומים שנשלחו ללקוחות בכל הארץ החלטנו ליצור שירות יחודי המתבצע אונליין לשירותי נוטריון.

            השירות הוא מהיר וניתן לתרגם מסמכים דחופים מכל מקום בארץ בתוך כמה שעות בלבד! משרדנו מתמחה בכל סוגי המסמכים ואנחנו רוצים לעזור לכם לחסוך זמן יקר.  אנחנו לוקחים אחריות מלאה על כל עבודה שאנחנו מבצעים. 

            Scroll to top

            תפריט נגישות

            Call Now Buttonצלצלו עכשיו 0515533400